Glossary entry

German term or phrase:

über den Tisch ziehen

English translation:

decived / took advantage of

Added to glossary by Tatijana Kostovska
Feb 3, 2019 08:14
5 yrs ago
2 viewers *
German term

über den Tisch ziehen

German to English Law/Patents Idioms / Maxims / Sayings colloquial expression used in a legal text
Rechtsstreit:

Example:

"Stattdessen versucht er einen Bezug zu den von der Schwarzwald GmbH begebenen Mittelstandsanleihen zu konstruieren und verliert sich dabei in Polemik; es ist absurd, wenn der Kläger behauptet, die Beklagte habe ihn „über den Tisch gezogen“. "

Is using "pulled him over the barrel" appropriate in this context? What would be the formal alternative please?

Thank you in advance.
Change log

Feb 3, 2019 10:47: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "colloquial expression used in a legal text"

Feb 8, 2019 09:33: Tatijana Kostovska Created KOG entry

Discussion

writeaway Feb 3, 2019:
Pulled him over a barrel is not the correct translation in any case.
To have someone over a barrel means to put someone in a helpless position, to put someone in a difficult situation.
https://grammarist.com/idiom/over-a-barrel/

and:
https://deutschlernerblog.de/jemanden-ueber-den-tisch-ziehen...

Proposed translations

1 hr
Selected

decived / took advantage of

In this context I suggest:

deceived him
took advantage of him
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

stole him blind/took him for all he was worth/ripped him off

cheated
exploited
swindled
shanghaied
Peer comment(s):

agree Björn Vrooman : Other answers are too tame. It's in quotation marks anyway; you shouldn't choose a "formal alternative." // Susie's fine too. Nowadays, you'd call it hustlin', probably... // You can't deny it's back, though: https://en.wikipedia.org/wiki/The_China_Hustle
1 hr
And just WHAT is 'formal' in this document? Read something similar from 20 years ago, it will seem Shakespearean :-)!//Actually, hustled is from the 50s & 60s, very dated.//That'S nice to hear, it's a good word, but the song sucks.
agree writeaway : nice selection of options
23 hrs
Thank you, ma'am!
Something went wrong...
1 hr

outsmart / outwit

Two more possibilities.

If you outsmart someone, you defeat them or gain an advantage over them in a clever and sometimes dishonest way.
https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/out...
Something went wrong...
+2
4 hrs

pull one over on

"it is absurd for the plaintiff to claim that the defendant had 'pulled one over on' him/her."

Looking for something that has roughly the same register and is as widely used as the German idiom.

Compare with this:
"..Nixon finally realized Anderson had pulled one over on him." https://timeline.com/president-plot-kill-reporter-2739dc7351...
Peer comment(s):

agree Anna Augustin
5 mins
agree Susan Zimmer
2 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

took him for a ride

Is pretty much the same level of colloquialism in English, but Michael's answer works, too.
Peer comment(s):

agree Anne Schulz
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search