Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the begining of the world to the date of this release
Portuguese translation:
desde sempre até à presente data
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Jan 4, 2020 05:06
4 yrs ago
9 viewers *
English term
the begining of the world to the date of this release
Homework / test
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Tradução jurídica
RELEASE AND AGREEMENT. We hereby relase, acquit and forever discharge Citi from any nd all actions, causes of action, complaints, charges, suits, controversies, accounts, agreements, executions, claim, liabilities, demands, damages, and cost, of any kind whatsoever wheter matured or unmatured, fixed or contingent, know or unknown, which e, our personal representatives, attoys, administrators, executors, agents, officers, directors, employees, shaeholders, heirs, trustees, beneficiaries, legatees, prodecessors, sucessors or assigns may now have, ever have had or might have against Citi from the beginning of the World to the date of this release, includingwithout limitation any claims relating to Citi´s handling of the accounts lsted below up to and incluing the date of this Release (''Claims'')
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jan 12, 2020 10:03: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
English term (edited):
from the beginning of the world to the date of this release
Selected
desde sempre até à presente data
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
desde o começo do mundo até a data desta edição
Sugestão
+1
7 hrs
Desde o início dos tempos até a data de Hoje
Sugestão.
Acho que "início dos tempos" soa mais natural em português do que "começo do mundo".
Acho que "início dos tempos" soa mais natural em português do que "começo do mundo".
16 hrs
English term (edited):
the beginning of the world to the date of this release
desde qualquer data anterior até à presente (data) desta renúncia/cessão
Devemos ter em atenção que o texto é jurídico (penso que é um contrato) e a linguagem deverá ser adaptada.
Há uma pergunta que ficou em aberto em espanhol (julgo que o motivo se deveu às sugestões literais, as quais eu também não concordo):
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-contracts/...
E uma outra em árabe em que os colegas, quanto a mim, foram mais "certeiros":
https://www.proz.com/kudoz/english-to-arabic/law-contracts/3...
GENERAL RELEASE AND WAIVER OF ALL CLAIMS
(INCLUDING OLDER WORKER BENEFITS PROTECTION ACT CLAIMS)
For good and valuable consideration, including without limitation the compensation and benefits set forth in the Employment Agreement dated , 2014 (the “Agreement”) between the undersigned and Applied Genetic Technologies Corporation (the “Company”), to which this General Release and Waiver of All Claims is attached, the terms of which Agreement shall survive this General Release and Waiver of Claims, the undersigned, on behalf of and for himself or herself and his or her heirs, administrators, executors, representatives, estates, attorneys, insurers, successors and assigns (hereafter referred to separately and collectively as the “Releasor”), hereby voluntarily releases and forever discharges the Company, and its subsidiaries (direct and indirect), affiliates, related companies, divisions, predecessor and successor companies, and each of its and their present, former, and future shareholders, officers, directors, employees, agents, representatives, attorneys, insurers and assigns (collectively as “Releasees”), jointly and individually, from any and all actions, causes of action, claims, suits, charges, complaints, contracts, covenants, agreements, promises, debts, accounts, damages, losses, sums of money, obligations, demands, and judgments all of any kind whatsoever, known or unknown, at law or in equity, in tort, contract, by statute, or on any other basis, for contractual, compensatory, punitive or other damages, expenses (including attorney’s fees and cost), reimbursements, or costs of any kind, which the undersigned employee ever had, now has, or may have, from the beginning of the world to the date of this Release, known or unknown, in law or equity, whether statutory or common law, whether federal, state, local or otherwise, including but not limited to any and all claims arising out of or in any way related to the undersigned’s engagement by the Company (including the hiring or termination of that engagement), or any related matters including, but not limited to claims, if any arising under the Age Discrimination in Employment Act of 1967, as amended by the Older Worker Benefits Protection Act; the Civil Rights Act of 1964, as amended; the Civil Rights Act of 1991, as amended; the Family and Medical Leave Act of 1993, as amended; the Immigration Reform and Control Act of 1986; the Americans with Disabilities Act of 1990, as amended; the Employee Retirement Income Security Act (ERISA), as amended; the Florida Civil Rights Act, FLA. STAT. Sections 760.01 - 760.11; FLA STAT. Sections 448.01 et seq. and federal, state or local common law, laws, statutes, ordinances or regulations. Notwithstanding the foregoing, nothing contained in this General Release and Waiver of Claims shall be construed to bar any claim by the undersigned to enforce the terms of the Agreement.
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1273636/000119312514...
É incrível como os americanos conseguem redigir um parágrafo com uma série de linhas, sem utilizar, pelo meio, um único ponto final.
Há uma pergunta que ficou em aberto em espanhol (julgo que o motivo se deveu às sugestões literais, as quais eu também não concordo):
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-contracts/...
E uma outra em árabe em que os colegas, quanto a mim, foram mais "certeiros":
https://www.proz.com/kudoz/english-to-arabic/law-contracts/3...
GENERAL RELEASE AND WAIVER OF ALL CLAIMS
(INCLUDING OLDER WORKER BENEFITS PROTECTION ACT CLAIMS)
For good and valuable consideration, including without limitation the compensation and benefits set forth in the Employment Agreement dated , 2014 (the “Agreement”) between the undersigned and Applied Genetic Technologies Corporation (the “Company”), to which this General Release and Waiver of All Claims is attached, the terms of which Agreement shall survive this General Release and Waiver of Claims, the undersigned, on behalf of and for himself or herself and his or her heirs, administrators, executors, representatives, estates, attorneys, insurers, successors and assigns (hereafter referred to separately and collectively as the “Releasor”), hereby voluntarily releases and forever discharges the Company, and its subsidiaries (direct and indirect), affiliates, related companies, divisions, predecessor and successor companies, and each of its and their present, former, and future shareholders, officers, directors, employees, agents, representatives, attorneys, insurers and assigns (collectively as “Releasees”), jointly and individually, from any and all actions, causes of action, claims, suits, charges, complaints, contracts, covenants, agreements, promises, debts, accounts, damages, losses, sums of money, obligations, demands, and judgments all of any kind whatsoever, known or unknown, at law or in equity, in tort, contract, by statute, or on any other basis, for contractual, compensatory, punitive or other damages, expenses (including attorney’s fees and cost), reimbursements, or costs of any kind, which the undersigned employee ever had, now has, or may have, from the beginning of the world to the date of this Release, known or unknown, in law or equity, whether statutory or common law, whether federal, state, local or otherwise, including but not limited to any and all claims arising out of or in any way related to the undersigned’s engagement by the Company (including the hiring or termination of that engagement), or any related matters including, but not limited to claims, if any arising under the Age Discrimination in Employment Act of 1967, as amended by the Older Worker Benefits Protection Act; the Civil Rights Act of 1964, as amended; the Civil Rights Act of 1991, as amended; the Family and Medical Leave Act of 1993, as amended; the Immigration Reform and Control Act of 1986; the Americans with Disabilities Act of 1990, as amended; the Employee Retirement Income Security Act (ERISA), as amended; the Florida Civil Rights Act, FLA. STAT. Sections 760.01 - 760.11; FLA STAT. Sections 448.01 et seq. and federal, state or local common law, laws, statutes, ordinances or regulations. Notwithstanding the foregoing, nothing contained in this General Release and Waiver of Claims shall be construed to bar any claim by the undersigned to enforce the terms of the Agreement.
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1273636/000119312514...
É incrível como os americanos conseguem redigir um parágrafo com uma série de linhas, sem utilizar, pelo meio, um único ponto final.
Something went wrong...