es deficit

English translation: still has to be identified

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:es deficit
English translation:still has to be identified
Entered by: BristolTEc

14:28 Jun 28, 2021
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / general
Spanish term or phrase: es deficit
In a text from Spain for translation to British English, related to IT. Talking about choice of options for on-line services:

"Pero es deficit identificar la más adecuada a un requerimiento genérico, incluso bajando a un nivel de detalle preliminar."
BristolTEc
Ecuador
Local time: 11:33
still has to be identified
Explanation:
as in "However, (la más adecuada a un requerimiento genérico) still has to be identified/found"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

maybe you can work this into your rendering

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

would be helpful to know what "la más adecuada" refers to

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:07:19 GMT)
--------------------------------------------------

"opción"?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

El déficit es aquella situación que se genera cuando hay escasez de algo necesario.

no creo que sea un "typo"....
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 13:33
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3still has to be identified
David Hollywood
3 -3It's difficult because of a shortfall
Lisa Rosengard


Discussion entries: 5





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
still has to be identified


Explanation:
as in "However, (la más adecuada a un requerimiento genérico) still has to be identified/found"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

maybe you can work this into your rendering

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

would be helpful to know what "la más adecuada" refers to

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:07:19 GMT)
--------------------------------------------------

"opción"?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-06-29 02:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

El déficit es aquella situación que se genera cuando hay escasez de algo necesario.

no creo que sea un "typo"....

David Hollywood
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I don't believe this makes any sense in Spanish. It has to be 'difícil'.
12 hrs
  -> maybe and looks ever more likely Phil

neutral  AllegroTrans: With philgoddard
14 hrs
  -> maybe and looks ever more likely Chris
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
It's difficult because of a shortfall


Explanation:
'It's difficult to identify the most suitable appropriate generic requirement, because of a shortfall, including the lower levels of preliminary details.'

(SP: Es difícil de identificar el requerimiento genérico más adecuado, porque hay un déficit, incluyendo los niveles más bajos de detalles preliminares.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2021-06-30 23:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

It's difficult to identify the most suitably appropriate one for generic requirements due to a shortfall or a deficit,including lower level preliminary details.

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 17:33
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kristina Love: I think "deficit" was a typo for "difícil." I would translate the sentence "It is difficult to identify the the one most appropriate for a generic requirement, even by going down to a level of preliminary detail."
16 hrs

disagree  philgoddard: It can't be "difícil" AND "déficit".
1 day 14 hrs

disagree  AllegroTrans: It can't be "difícil" AND "déficit". Think about it. Artspan has made a sensible comment.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search