Glossary entry (derived from question below)
Jul 10, 2021 04:58
2 yrs ago
31 viewers *
French term
tracer
French to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Shipping pharmaceuticals
Le personnel de XXXX intervenant dans l'exercice de Qualification de Performance devra avoir pris connaissance du présent protocole et le tracer en annexe 1 du présent protocole.
Proposed translations
(English)
3 | to outline | Lisa Rosengard |
4 +4 | record/indicate this | Sue Davis |
3 +2 | track the details of it | Conor McAuley |
4 -1 | trace | AKAH OKWEN ARNOLD FLORENT |
Proposed translations
18 hrs
Selected
to outline
The source text states:
"Le personnel ... dans l'exercise ... devra avoir pris connaissance du présent protocole et le tracer en annexe 1 du présent protocole."
(EN: "The personnel .. in the exercise .. must take note of the present protocol and outline it or trace it to annex 1 of the present protocol.")
'Protocol is the plan for a course of medical treatment or for a scientific experiment.'
https://www.thefreedictionary.com/protocol
"Le personnel ... dans l'exercise ... devra avoir pris connaissance du présent protocole et le tracer en annexe 1 du présent protocole."
(EN: "The personnel .. in the exercise .. must take note of the present protocol and outline it or trace it to annex 1 of the present protocol.")
'Protocol is the plan for a course of medical treatment or for a scientific experiment.'
https://www.thefreedictionary.com/protocol
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Lisa I'll go with outline (I also thought of inscribe but I think outline will cover it."
-1
6 mins
trace
In this context, "tracer" would simply mean "trace", i.e."trace it in Annex 1"
+4
2 hrs
record/indicate this
IMO
Peer comment(s):
agree |
writeaway
2 hrs
|
agree |
Rachel Fell
2 hrs
|
agree |
Anton Konashenok
4 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
: as suggested by Phil in Dbox
1 day 2 hrs
|
yes I had decided on this independently before I saw Phil's response
|
+2
4 hrs
track the details of it
tracer = track?
A bit like suivre/le suivi = monitor
I forget whether it's an Anglicism or not.
Not my field, medium confidence only.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-07-10 19:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
I'm reasonably sure that "tracer" is an anglicism (lower-case A!), like "checker", but that has no bearing on the translation, really.
A bit like suivre/le suivi = monitor
I forget whether it's an Anglicism or not.
Not my field, medium confidence only.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-07-10 19:00:54 GMT)
--------------------------------------------------
I'm reasonably sure that "tracer" is an anglicism (lower-case A!), like "checker", but that has no bearing on the translation, really.
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: plot its (=the exercise) results ?
8 hrs
|
Yes, I think something more than "record" or "indicate" is required, those words without "the details of the protocol" are ambiguous, they might just mean noting that the protocol was followed, whereas track means recording details. Thanks ph-b!
|
|
agree |
Yolanda Broad
9 hrs
|
Thanks very much Yolanda!
|
Discussion