Jul 12, 2021 13:37
2 yrs ago
80 viewers *
Spanish term

Secretario

Spanish to English Law/Patents Law (general) Birth Certificate
I understand that in a court setting, "Secretario" is the "Court Clerk".

On a certificate issued by a Civil Registry, I have sometimes translated "Secretario" as the "Registrar". However, in the Spanish birth certificate that I'm currently translating, there are signatures for both the "Encargado" and the "Secretario".

I'm assuming that the "Encargado" is the more senior of the two and, therefore, is the "Registrar". However, in that case, what would be the best translation of "Secretario"? Would it simply be "Clerk"?

https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?...

Many thanks in advance for your help.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

secretary

keep it simple. Still, I think it is more than a "clerk"
Note from asker:
Thanks Frank. I have translated this as "Secretary" before but this can have quite a different connotation, ie someone who does typing, shorthand etc. That's why I think "Clerk" may be more appropriate in this context.
Peer comment(s):

agree neilmac
2 hrs
agree AllegroTrans : I would not change this to Clerk
4 hrs
agree philgoddard : Clerk would be wrong.
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Frank. I think either "secretary" or "clerk" would fit this context."
-1
3 hrs

Superintendent Registrar, E+W; Clerical Officer

In the UK, a Company Secretary has no connotation of any typing or shorthand and is commonly a lawyer, including Notary Public or Accountant.

Superintendent Registrar officiates not only at weddings, but also issues birth certs.

Clerk IMO connotes either an Articled Solicitor's or Accountant's Clerk of old, or a photocopying and filing clerk. Better in any event to upgrade to 'Clerical officer'.

BTW, Encargado often equates with a Supervisor.
Example sentence:

The superintendent registrar is a statutory officer of the vital registration service in England and Wales.

he role of a Clerical Officer includes providing comprehensive general administrative and clerical support to a section or department.

Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : I disagree putting a UK Civil Service/Local Govt. grade on either of these positions. Document is from a SP-spkg jurisdiction not UK.
1 hr
There's no point asking the quesion if the asker was going to end up using a mindless literal translation anyway.
neutral philgoddard : You just don't understand translation if you're constantly telling us the UK equivalent.
12 hrs
The asker is in the UK and you ought to remember having been married by a Superintendent Registrar in England + Wales yourself.
Something went wrong...
6 hrs

administrative or clerical officer

In general terms the person could be a secretary, but I believe that the person who signs the document is usually not the secretary, unless he or she signs (p/p) on behalf of the manager, lawyer or doctor. I suggest the second person is an administrative or clerical officer.
A Registrar keeps official records, or is a senior hospital doctor whose duties are less than those of a consultant.
EN: registrar = ES: un registrador / un secretario
EN: the manager = ES: el encargado

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-07-12 20:40:11 GMT)
--------------------------------------------------

The registrar's position is senior to the secretary.
Note from asker:
Hi Lisa, thanks for your answer. I've translated the "Encargado" as "Registrar" here, assuming this position is senior to the "Secretario".
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Adrian suggested "Clerical Officer" 3 hours before you
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search