Jun 22, 2022 09:44
1 yr ago
27 viewers *
Italian term

Fenomeni

Italian to French Bus/Financial Advertising / Public Relations
Plus précisément : "fenomeni aziendali"
Phrase : "Il rispetto delle indicazioni previste dai protocolli specifici in merito al flusso procedurale da osservare sulla formazione, decisione e registrazione dei fenomeni aziendali e dei relativi effetti..."
Mes recherches sur Google m'ont juste permis de constater que l'expression "fenomeni aziendali" est couramment utilisée, mais je n'arrive pas à la cerner ni à comprendre exactement à quoi elle fait référence.
Si vous avez des idées, je suis preneur !
Merci d'avance,
J-M

Discussion

Laurence Bonnarde Jun 22, 2022:
Fabio BESTA et Gino ZAPPA, deux noms, deux autres pistes pour vos recherches. Vous verrez que les "fenomeni aziendali" sont des points très concrets.

Fabio BESTA, economista italiano e padre della ragioneria moderna, disse che si assume l’accezione di azienda come somma di fenomeni, negozi e rapporti amministrativi volto all’accumulo di capitale non fine a sé stesso, ma volto al soddisfacimento del singolo o di una pluralità di soggetti; torna quindi il significato sociale al fenomeno aziendale.

Gino ZAPPA fu il fondatore dell’Economia aziendale.

https://www.docsity.com/it/economia-aziendale-una-sintesi-di...
José Patrício Jun 22, 2022:
ASKER
Il faut être sûr
Jean-Marie Le Ray (asker) Jun 22, 2022:
Laurence Merci pour votre proposition, mais je ne pense pas qu'il s'agisse de risques. Ailleurs dans le doc il est question des risques à plusieurs reprises, et chaque fois ils sont nommés par leur nom : rischi. Selon moi "fenomeni aziendali" a un sens précis, mais je n'ai pas encore compris lequel :)
Jean-Marie Le Ray (asker) Jun 22, 2022:
José Si, je l'avais trouvé sur cette loi : https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=CELEX:02... mais je ne suis pas convaincu :)

Proposed translations

1 hr

Risques commerciaux

Bonjour,

Je situe plus votre traduction dans la gestion des risques de l’entreprise. Un phénomène est un risque et à partir du moment où l’on parle de protocoles, on parle aussi de procédures. Donc, sous réserve de la non-connaissance de votre texte complet, voici ce que je vous propose :

Le respect des instructions fournies par les protocoles spécifiques sur le workflow procédural à respecter concernant la formation, le prise de décision et la détection des risques commerciaux etc…

1. Workflow (flux de travaux) :
Gestion des processus et des flux de travaux, circulation des flux d'informations dans une entreprise. C’est une représentation sous forme de flux des opérations à réaliser pour accomplir l'ensemble des tâches ou activités regroupées en un même processus métier.
https://www.piloter.org/process-management/workflow.htm

Le Workflow procédural est aussi appelé Workflow de production.

2. Rilevazione/Détection (synonyme de registrazione)

Rilevazione (détection): è la metodica osservazione e registrazione dei fenomeni quantitativi aziendali nonché l’esposizione ordinata dei dati relativi a detti fenomeni, per scopi conoscitivi e di controllo.
https://books.google.fr/books?id=UvJjmsPyD7QC&pg=PA59&lpg=PA...

Something went wrong...
8 hrs

évènements

les évènements qui ont lieu dans l'entreprise
Something went wrong...
+1
4 days

faits d'entreprise

Puisqu'il s'agit de " formazione, decisione e registrazione dei fenomeni aziendali "
c.-à-d. formation, décision et enregistrement des faits touchant l'entreprise/ayant lieu/se produisant dans l'entreprise, je crois que le mot "faits" décrit bien le concept. Tant qu'à concepts économiques, je crois que ce n'est pas une bonne traduction. On n'enregistre pas des concepts.
Peer comment(s):

agree FPC
114 days
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

concepts économiques

Peer comments on this reference comment:

agree ELODIE CLAUDON
10 hrs
agree Antonella Cristinelli
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search