Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Totally Enclosed Sef-righting Lifeboat
Portuguese translation:
Barco salva-vidas totalmente fechado e com autoposicionamento vertical
Added to glossary by
António Ribeiro
May 23, 2004 13:13
20 yrs ago
4 viewers *
English term
Totally Enclosed Sef-righting Lifeboat
Homework / test
English to Portuguese
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Olá ammigos,
Embora conhecendo o significado de cada um dos adjetivos dessa frase, gostaria de receber sugestões para a sua tradução.
Desde já agradeço a ajuda,
Serca
Embora conhecendo o significado de cada um dos adjetivos dessa frase, gostaria de receber sugestões para a sua tradução.
Desde já agradeço a ajuda,
Serca
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Barco salva-vidas totalmente fechado e com autoposicionamento vertical
Esta é a minha sugestão para a sua pergunta.
Ou então: Barco salva-vidas totalmente fechado e de auto-aprumo
Outra alternativa será:
Barco salva-vidas à prova de fogo
A figura que endica, mostra oa barcos salva-vidas que usamos nas sondas e que são assim totalmente fechados para serem capazes de passar através de fogo, caso seja o caso.
Ainda hoje tivemos que entrar num desses 'bichos" durante o exercício semanal de abandono da sonda. Estou neste momento numa sonda marítima no Mar de Timor.
Self-righting significa que o barco volta à posição normal caso seja acidentalmente voltado "de pernas para o ar".
Mas a sua função principal é poder afastar-se da zona de perigo, atravessando com segurança alguma área de fogo que possa existir no local, no momento do acidente.
Ou então: Barco salva-vidas totalmente fechado e de auto-aprumo
Outra alternativa será:
Barco salva-vidas à prova de fogo
A figura que endica, mostra oa barcos salva-vidas que usamos nas sondas e que são assim totalmente fechados para serem capazes de passar através de fogo, caso seja o caso.
Ainda hoje tivemos que entrar num desses 'bichos" durante o exercício semanal de abandono da sonda. Estou neste momento numa sonda marítima no Mar de Timor.
Self-righting significa que o barco volta à posição normal caso seja acidentalmente voltado "de pernas para o ar".
Mas a sua função principal é poder afastar-se da zona de perigo, atravessando com segurança alguma área de fogo que possa existir no local, no momento do acidente.
Peer comment(s):
agree |
Jorge Freire
1 hr
|
neutral |
Ricardo Fonseca
: em relação ao totalmente fechado julgo que a função primária seja mesmo manter a tripulação seca evitando assim a hipotermia
3 hrs
|
agree |
Javier Ramos
2 days 8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
5 hrs
Salva-vidas totalmente cabinado auto-desvirável
chama-se virar quando a quilha fica para o ar, à acção de recuperação de um barco virado chama-se desvirar...
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-23 18:18:46 (GMT)
--------------------------------------------------
na gíria diz-se sempre em pé
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-23 19:12:31 (GMT)
--------------------------------------------------
barco salva-vidas, um desprimor da minha parte
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-23 18:18:46 (GMT)
--------------------------------------------------
na gíria diz-se sempre em pé
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-23 19:12:31 (GMT)
--------------------------------------------------
barco salva-vidas, um desprimor da minha parte
Peer comment(s):
disagree |
António Ribeiro
: dizer só salva-vidas, é definitivamente insuficiente na medida em que o mesmo pode ir do barco ao colete, passando pelo nadador. Quanto ao desvirar, pois só se for do avesso!!!!!!
16 mins
|
concordo e agradeço quanto ao salva-vidas, já rectifiquei! Agora parece-me que está a ser irónico perante algo que vem do conhecimento empírico, era escusado! Os barcos viram. Tb se desviram. Obrigado, esbocei um sorriso!
|
|
agree |
Roberto Cavalcanti
5 hrs
|
obrigado
|
12 hrs
barco salva-vidas (totalmente) fechado com (dispositivo de) compensação de inclinação
creio que em vez de sef-righting deva estar self-righting, não?
20 hrs
barco salva-vidas auto-aprumante completamente incorporado (embutido)
Tenho a impressão de que este barco fica incorporado (embutido seria outra alternativa) no convés ou em outra parte da nave principal, daí a expressão "enclosed".
26 days
barco salva-vida totalmente fechado de auto-endireitamento
This is a boat that has a self-righting feature. When disturbed by the sea, it comes fastly to its center position automatically. Normally this is provided by lower weight and also the boat naval geometry. The physical momentum provided by this feature prevents the boat from getting a dangerous list (pegar uma banda perigosa para um bordo e adernar. It looks that the source text is missing the correct spelling for self-righting.
Discussion
Por ser o t�tulo do manual, n�o seria conveniente indicar as caracter�stica do barco da maneira que est�o em ingl�s?
Self-righting significa que, em condi�es adversas, onde poder� ocorrer o emborcamento do barco, este � capaz de aprumar-se sozinho.
Obrigado