Sep 2, 2004 22:48
19 yrs ago
2 viewers *
English term

notional life

English to Polish Other Other
Chodzi o hipotetyczną długość życia sprzętów domowych, np. sedesu albo blatu kuchennego.
Czy to się jakoś ładnie nazywa?

Proposed translations

22 hrs
Selected

normatywny okres użytkowania

to ja tu dam z wyciągu z regulaminu spółdzielni mieszkaniowej :>
nazywa się to: normatywny okres użytkowania urządzeń techniczno-sanitarnych
mam tu też tabelkę z wyszczególnieniem sprzętu i trwałością w latach, np. miska ustępowa z tworzywa fajansowego półporcelanowego lub porcelanowego pokrytego szkliwem ma prawo "przeżyć" 15 lat :D
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "NO i jak tu się nie zgodzić? Dzięki! (w/g mojego regulaminu "miska ustępowa" przechodzi w stan spoczynku już po 12 latach :))"
+1
16 mins

zakładany okres (przydatności do) użytkowania

propo

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-09-02 23:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

ew. \"okres normalnego użytkowania\", zależy od kontekstu
Peer comment(s):

agree Woman
8 hrs
Something went wrong...
36 mins

trwałość

A może po prostu trwałość?
Peer comment(s):

neutral leff : ale to nie jest trwalość faktyczna, tylko wyimaginowana. Myślę że chodzi o to, że tego typu sprzęty szybciej starzeją się moralnie lub ulegają uszkodzeniom mechanicznym niż się faktycznie zużywają.
7 mins
Something went wrong...
39 mins

przypuszczalny czas użytkowania

notional
2 imaginary; not actual [to inhabit a notional world]
[Webster's]

Zresztą 'hipotetyczny' też tu dobrze pasuje
Peer comment(s):

neutral Agnieszka Hayward (X) : to moze brzmiec jak obecny przebieg sprzetu
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search