Glossary entry

English term or phrase:

diferencia order/request

Spanish translation:

orden y solicitud

Added to glossary by ivancaa
Sep 12, 2001 09:54
22 yrs ago
3 viewers *
English term

diferencia order/request

English to Spanish Marketing
se trata de una aplicación de comercio electrónico y no puedo distinguir a veces la diferencia entre order (normalmente traducido como orden) y request (normalmente traducido como pedido). Contexto: Order Reference ID, Purchase Order, Request Date

Proposed translations

8 mins
Selected

orden y solicitud

Yo creo que la diferencia radica en que, en este contexto, "orden" se refiere al objeto mismo que se pide como por ejemplo: "una orden de chocolates" y "request" se refiere al acto mismo de ordenar, pedir o solicitar algo, en su caso en particular es "la fecha en la cual se hizo este pedido o solicitud."

Buena suerte y saludos de Oso ¶:^)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

pedido / solicitud

"Order" yo lo traduciría como Pedido, por ejemplo Order reference ID ese el "número de pedido" y "request" es el acto de pedir, es decir la transacción electrónica de poner el pedido. Así, la "request date" es la "solicitado en ##/##/##" o "realizado en ##/##/##"
Something went wrong...
21 mins

solicitud, orden

A ver si te puedo ayudar.
1) order: to ask for something to be made, suuplied or delivered.
2) Request: a polite demand/something that has been asked for//

En nuestro idioma, podría explicarse de la siguiente manera: Yo realizo una "orden" para pedir un servicio o producto; ahora bien, todo ello lo hago mediante una "solicitud" formal, sería algo así como un trámite.
Así tienes: orden de compra, referencia de la orden y fecha de solicitud.
¡Espero no haberte enredado más con mi explicación! :-)

Saludos, Clarisa Moraña
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search