Apr 8, 2008 12:20
16 yrs ago
Dutch term

zie onder

Homework / test Dutch to German Medical Medical: Cardiology
"verapamil en diltiazem beïnvloeden de atrioventriculaire nodale elektrofysiologie en kunnen die van Ca-afhankelijke ischemische cellen veranderen."

Mijn vertaling: "Verapamil und Diltiazem beeinflussen die atrioventrikularen nodalen Elektrophysiologie und können die, von Ca-abhängigen ischämischen Zellen ändern."

Ik ben niet zeker of Ca-afhankelijk en ischemisch hier eigelijk samenhoren en heb een vermoeden dat de 'die' eigenlijk op elektrofysiologie moet slaan. Klopt dit?
Proposed translations (German)
4 +2 siehe unten

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

siehe unten

Ca-afhankelijk en ischemisch horen samen en "die" slaat inderdaad op elektrofysiologie.
Je zin is grammaticaal verkeerd en heeft een komma te veel.

"Verapamil und Diltiazem beeinflussen die atrioventrikuläre Knoten-Elektrophysiologie und können die (Elektrophysiologie) von Ca-abhängigen ischämischen Zellen verändern."

Ca = Calcium
Peer comment(s):

agree Siegfried Armbruster
43 mins
agree D.K. Tannwitz
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search