Oct 25, 2006 14:52
17 yrs ago
English term
conversion
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
"The financial statements clearly disclose all outstanding options, warrants and conversions." Sind hier Wandelanleihen gemeint? Aber hieße das nicht "convertible bond"? Und, by the way - sind warrants und options nicht dasselbe?
I would really appreciate if someone could help me ...
Thanks!!
I would really appreciate if someone could help me ...
Thanks!!
Proposed translations
(German)
3 | Konversion | Manuela Junghans |
Change log
Oct 30, 2006 12:30: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Economics" to "Investment / Securities" , "Field (write-in)" from "Börse" to "(none)"
Proposed translations
8 mins
Konversion
Declined
oder auch Wandlung genannt
http://boersenlexikon.faz.net/konversi.htm
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-10-25 15:04:29 GMT)
--------------------------------------------------
zu Optionen siehe folgenden link:
http://boersenlexikon.faz.net/optionss.htm
http://boersenlexikon.faz.net/konversi.htm
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-10-25 15:04:29 GMT)
--------------------------------------------------
zu Optionen siehe folgenden link:
http://boersenlexikon.faz.net/optionss.htm
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: und wie kann die "ausstehend" sein? Beispiel?
5 mins
|
da geb ich dir recht, beim nochmaligen Durchlesen neige ich dann doch eher zur Wandelanleihe
|
Discussion