Jan 31, 2007 10:47
17 yrs ago
3 viewers *
English term

cuperosis

English to Polish Other Cosmetics, Beauty
Cotext:
Recommended for skin with problems (acne, cuperosis, allergies, irritations)

Proposed translations

3 hrs
Selected

nizej

uzylabym po prostu terminu do cery/skory naczynkowej, probowalam sie doszukac co bedzie lepiej czy na rozszerzające sie naczynka czy na pekajace, i w roznych zrodlach roznie pisze, a jest roznica miedzy pekajacymi a rozszerzonymi naczynkami, wiec moim zdaniem w tym kontekscie tak mogloby byc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. Rzeczywiście masz rację- cera naczynkowa rozwiewa wszelkie wątpliwości czy to są rozszerzone, czy też popękane naczynka."
8 mins

rozszerzone naczynka (krwionosne)

od couperose - rozszerzonych naczynek. nie wiem jednak czy nie istnieje na to jeszcze inna nazwa....
Something went wrong...
10 mins

pękające naczynka krwionośne

Tak to jest couperose.
Something went wrong...
12 mins

rozszerzone i popękane naczynka

Couperose – rozszerzone i popękane naczynka
Something went wrong...
17 mins

popękane naczynka krwionośne / "pajączki"

Wg zdania, które znalazłam na google, prawdopodobnie oznacza to popękane neczynka lub tzw pajączki
(It is used to treat cuperosis (couperose/cuperose), where the skin is covered with small-dilated blood vessels.)
Na następnych stronach znalazłam coś co raczej to potwierdza.
Something went wrong...
5 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search