Jan 31, 2007 10:47
17 yrs ago
3 viewers *
English term
cuperosis
English to Polish
Other
Cosmetics, Beauty
Cotext:
Recommended for skin with problems (acne, cuperosis, allergies, irritations)
Recommended for skin with problems (acne, cuperosis, allergies, irritations)
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
3 hrs
Selected
nizej
uzylabym po prostu terminu do cery/skory naczynkowej, probowalam sie doszukac co bedzie lepiej czy na rozszerzające sie naczynka czy na pekajace, i w roznych zrodlach roznie pisze, a jest roznica miedzy pekajacymi a rozszerzonymi naczynkami, wiec moim zdaniem w tym kontekscie tak mogloby byc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki. Rzeczywiście masz rację- cera naczynkowa rozwiewa wszelkie wątpliwości czy to są rozszerzone, czy też popękane naczynka."
8 mins
rozszerzone naczynka (krwionosne)
od couperose - rozszerzonych naczynek. nie wiem jednak czy nie istnieje na to jeszcze inna nazwa....
Reference:
10 mins
pękające naczynka krwionośne
Tak to jest couperose.
12 mins
rozszerzone i popękane naczynka
Couperose – rozszerzone i popękane naczynka
17 mins
popękane naczynka krwionośne / "pajączki"
Wg zdania, które znalazłam na google, prawdopodobnie oznacza to popękane neczynka lub tzw pajączki
(It is used to treat cuperosis (couperose/cuperose), where the skin is covered with small-dilated blood vessels.)
Na następnych stronach znalazłam coś co raczej to potwierdza.
(It is used to treat cuperosis (couperose/cuperose), where the skin is covered with small-dilated blood vessels.)
Na następnych stronach znalazłam coś co raczej to potwierdza.
Something went wrong...