Glossary entry

English term or phrase:

when push comes to shove

Polish translation:

jak przyjdzie co do czego / w razie czego

Apr 20, 2004 03:26
20 yrs ago
1 viewer *
English term

when a push becomes a shove

English to Polish Other Idioms / Maxims / Sayings
Znane i slyszane, ale nie moge znalezc zgrabnego odpowiednika w polskim

Discussion

Non-ProZ.com Apr 20, 2004:
Tak, chyba rzeczywiscie powinno byc "when a push comes to a shove"

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

jak przyjdzie co do czego / w razie czego

Ja to znam jako: when push comes to shove...
Peer comment(s):

agree Jan S : to tez ta wersja ktora znam
25 mins
ta;
agree Jaroslaw Michalak
4 hrs
dzieki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "szukalam wprawdzie czegos bardziej idiomatycznego, ale chyba rzeczywiscie nie ma w polskim podobnego do angielskiego skrotu myslowego. Dziekuje wszystkim za pomoc."
2 hrs

w najgorszym przypadku

jest też i takei znaczenie i COMES :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search