Glossary entry

English term or phrase:

If I don't set the sticks of dynamite, no holes get dug.

Portuguese translation:

se eu não colocar as bananas de dinamite - então os buracos não são escavados

Added to glossary by airmailrpl
Oct 4, 2012 19:35
11 yrs ago
English term

If I don't set the sticks of dynamite, no holes get dug.

English to Portuguese Other Cinema, Film, TV, Drama From the film: The Thrill of it all (Doris Day)
A frase é dita pelo dono de uma companhia de produtos de limpeza. Parece que ele quer dizer algo como: Se eu não me mexo, tenho ideias, tomo a iniciativa, nada acontece.
Por favor, me digam como traduzir esta frase.
Aqui está a sequência das falas:

229
00:18:48,235 --> 00:18:50,840
That's the damn trouble with
you young 'uns.

230
00:18:50,841 --> 00:18:55,056
You never know when to get excited!
You should be shoutin' instead of me.

231
00:18:55,057 --> 00:18:57,097
- I should?
- Darn right.

232
00:18:57,098 --> 00:18:59,748
An advertising man.
Don't even know when to shout.

233
00:18:59,749 --> 00:19:01,922
Father, please, we have guests.

234
00:19:01,923 --> 00:19:06,701
If I don't set the sticks of dynamite,
no holes get dug.
Change log

Oct 9, 2012 10:41: airmailrpl Created KOG entry

Discussion

Daniel Slon (asker) Oct 5, 2012:
Olá pessoal! O que aconteceu? Ninguém tem uma sugestão para me dar? Que estranho! É a primeira vez que ninguém me respondeu!

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

se eu não colocar as bananas de dinamite - então os buracos não são escavados

If I don't set the sticks of dynamite, no holes get dug. => se eu não colocar as bananas de dinamite - então os buracos não são escavados

Se eu não chacoalhar o coqueiro - não caem os cocos

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado pela tradução!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search