Sep 29, 2000 00:45
23 yrs ago
4 viewers *
English term
‘sensitivo’ vs ‘sensível’
English to Portuguese
Tech/Engineering
Eu tenho dificuldade em distinguir o uso entre ‘sensitivo’ e ‘sensível’ e agradecia qualquer ajuda nos contextos abaixo indicados:
a) Sítios sensitivos/sensíveis com respeito a impactos de ruídos?
b) Meio-ambiente sensitivo/sensível a impactos?
c) culturally sensitive = sensitivo/sensível a culturas!
d) management to the ambient/cultures = gerência sensitiva/sensível ao meio-
ambiente/culturas!
Norberto Martins
a) Sítios sensitivos/sensíveis com respeito a impactos de ruídos?
b) Meio-ambiente sensitivo/sensível a impactos?
c) culturally sensitive = sensitivo/sensível a culturas!
d) management to the ambient/cultures = gerência sensitiva/sensível ao meio-
ambiente/culturas!
Norberto Martins
Proposed translations
(Portuguese)
0 | Sensível | GABRIELA SILVA (X) |
0 | Ver em baixo | Jorge Freire |
0 | Sensível | José Malaquias |
0 | sensível | Cecilia Bartalotti |
0 | Mais um voto por sensível | Márcio Badra |
0 | sensível e outros | Silvio Picinini |
Proposed translations
45 mins
Selected
Sensível
Olá colega,
Em todos os casos mencionados deve usar sempre a palavra sensível ( de sensibilidade).
Sensitivo (de sensorial)normalmente é aplicado para descrever alguém com características mediúnicas.
Em todos os casos mencionados deve usar sempre a palavra sensível ( de sensibilidade).
Sensitivo (de sensorial)normalmente é aplicado para descrever alguém com características mediúnicas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cara Gabriela Maria Silva,
Achei todas as respostas de uma ajuda imensa, especialmente a sua pelo que lhe estou bastante agradecido.
O Sr. Silvio também me deu maneiras mais correctas de traduzir as frases que submeti.
Mais uma vez, muito obrigado, cumprimentos e felicidades,
Norberto Martins ([email protected])
"
1 hr
Ver em baixo
Consultei o dicionário do Aurélio Buarque de Holanda.
Sensitivo: Relativo ou pertencente aos sentidos; que tem a faculdade de sentir; que produz impressão.
Sensível: Que sente; dotado de sensibilidade; que recebe facilmente as sensações externas;; que pode ser percebido pelos sentidos...capaz de sentimento em grau incomum; dotado de vida afectiva intensa.... Claro, evidente manifesto
Nos seu caso julgo que será mais adequado traduzir por sensitivo, pois sensível aplica-se mais a um estado de espírito provocado pelos sentido. Mas reconheço que é difícil a distinção, pois há equivalência nos dois termos
Sensitivo: Relativo ou pertencente aos sentidos; que tem a faculdade de sentir; que produz impressão.
Sensível: Que sente; dotado de sensibilidade; que recebe facilmente as sensações externas;; que pode ser percebido pelos sentidos...capaz de sentimento em grau incomum; dotado de vida afectiva intensa.... Claro, evidente manifesto
Nos seu caso julgo que será mais adequado traduzir por sensitivo, pois sensível aplica-se mais a um estado de espírito provocado pelos sentido. Mas reconheço que é difícil a distinção, pois há equivalência nos dois termos
2 hrs
Sensível
Terei que dar toda a razão à Leoa, pois sensível é a expressão que deve ser usada em todos estes casos. Sensitivo é muito poucas vezes usado e só nos casos em que ela descreve.
2 hrs
sensível
Leoa tem razão. Ao menos no Brasil, sensitivo é de fato usado com referência a capacidades mediúnicas.
5 hrs
Mais um voto por sensível
Caro colega Norberto:
Caro Norberto:
Me junto ao coro dos colegas em favor do "sensível". Aqui no Brasil só usamos "sensitivo" para nos referir a alguém com poderes paranormais (e pelo que disse a colega Gabriela, ocorre o mesmo em Portugal).
Márcio
Caro Norberto:
Me junto ao coro dos colegas em favor do "sensível". Aqui no Brasil só usamos "sensitivo" para nos referir a alguém com poderes paranormais (e pelo que disse a colega Gabriela, ocorre o mesmo em Portugal).
Márcio
6 hrs
sensível e outros
Mais um pelo sensível, claro.
Você poderia usar outras expressões, como "gerência adaptada ao contexto cultural", "gerência adequada ao meio ambiente" ou "gerência adaptada a quetões ambientais e culturais". Fica bonito, mas é grande demais se isso se repetir no texto. Eu usaria sensível mesmo, complementado pelas sugestões acima. Por exemplo, gerência sensível a questões ambientais é melhor que gerência sensível ao meio ambiente. E gerência sensível a diferenças culturais ou ao contexto cultural é melhor que gerência sensível a culturas.
Espero que ajude
Você poderia usar outras expressões, como "gerência adaptada ao contexto cultural", "gerência adequada ao meio ambiente" ou "gerência adaptada a quetões ambientais e culturais". Fica bonito, mas é grande demais se isso se repetir no texto. Eu usaria sensível mesmo, complementado pelas sugestões acima. Por exemplo, gerência sensível a questões ambientais é melhor que gerência sensível ao meio ambiente. E gerência sensível a diferenças culturais ou ao contexto cultural é melhor que gerência sensível a culturas.
Espero que ajude
Something went wrong...