Feb 2, 2009 17:30
15 yrs ago
English term
IMPRINT
English to Slovenian
Art/Literary
Journalism
???
Hvala lepa
Hvala lepa
Proposed translations
(Slovenian)
3 | impresum | Aleksandra Zivkovic |
3 +3 | gl. spodaj | Urska Longer |
3 | vtis | Sarah Cooper |
2 | legenda | mirjana_d |
Proposed translations
52 mins
Selected
impresum
lahko tudi natisk, vtisk
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
3 mins
legenda
Evroterm pravi legenda (legend)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-02-02 18:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
Imprint pomeni še tiskanje, oznaka, znak, impresum, vtisk itd. Brez konteksta je malo nerodno :D
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-02-02 18:15:56 GMT)
--------------------------------------------------
Imprint pomeni še tiskanje, oznaka, znak, impresum, vtisk itd. Brez konteksta je malo nerodno :D
Note from asker:
J, ampak mi nekako ne gre. |
+3
1 hr
gl. spodaj
imprint = natis, vtisk; impresium, kolofon
Glede na to, da ni konteksta, lahko le ugibam, kateri izraz je najprimernejsi. zato torej vec moznosti.
Glede na to, da ni konteksta, lahko le ugibam, kateri izraz je najprimernejsi. zato torej vec moznosti.
Peer comment(s):
agree |
Eva Straus
: Kolofon.
30 mins
|
agree |
Tjasa Kuerpick
: Če gre za podatke o avtorju, založništvu in tisku knjige na zadnjem ali drugem listu
41 mins
|
agree |
Ger2Slo
2 hrs
|
1 hr
vtis
odvisno od konteksta npr. imprint of a hand - vtis roke, vtis mislim, da se tudi uporablja v industriji tiska, npr. ko se pripravi podloga za tistanje - to je v ang. imprint, v slo pa vtis
Something went wrong...