Glossary entry

English term or phrase:

Cease and desist letter

Arabic translation:

خطاب التوقف والامتناع

Added to glossary by Wa'ad Younane
Jul 8, 2009 19:47
14 yrs ago
29 viewers *
English term

Proposed translations

2 mins
Selected

خطاب التوقف والامتناع

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank u"
9 mins

رسالة نوقيف / ايقاف عن العمل

cease and desist: Order by a court or administrative agency prohibiting a person or business from continuing an activity.

http://www.answers.com/topic/cease-and-desist
Something went wrong...
+1
16 mins

خطاب توقيف النشاط / الإنقطاع عن الأعمال

خطاب يدعو إلى وقف النشاط المُزاول

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2009-07-08 20:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

في حالة مزاولة مهنة معينة
الإنقطاع عن العمل
Peer comment(s):

agree md_3_1
1 hr
thank you a lot
Something went wrong...
1 hr

خطاب/أمر الكف والمنع

CEASE AND DESIST ORDER – An order of an
administrative agency or court prohibiting a person or
business from doing something.


الكف والمنع - أمر من هيئة إدارية أو من المحكمة، تمنع شخصاً أو مصلحة عن القيام بعمل ما
مسرد المصطلحات القانونية بمحكمة كاليفورنيا العليا
Something went wrong...
1 hr

خطاب مطالبة بالامتـناع

أو خطاب مطالبة بالكف

الكف عن عمل هو الامتـناع عن الإتيان به

First, the expression as used in English:

"Cease and Desist" can either be a court order, in which case it is like an injunction issued by a judge to stop a person or an entity from engaging in an activity, or it can be a letter, in which case is merely a request or a demand by one party (a private or public entity, or their legal representative) directed at another party. If the other entity does not comply with the letter, the first party can, if they choose, elevate the matter to the judicial level by asking the court to issue a "cease and desist ORDER." To read more on the subject, you can look it up here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Cease_and_desist

Second, the translation of the expression:

1. Notice that the term is redundant. "Cease" and "desist" practically mean the same thing. There is no need to reproduce the redundancy in the target language. That would be poor translation.

2. The word used for "letter" in Arabic varies regionally. You can use خطاب or رسالة or any other acceptable term.
Something went wrong...
10 hrs

إنذار بالامتناع والتوقف

this a letter of warning for some body to stop some unbecoming practice
Something went wrong...
11 hrs

رسالة توقف وامتناع

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search