Glossary entry

English term or phrase:

Conduct reference check

Arabic translation:

التحقق / التأكد من المراجع

Added to glossary by Nadia Ayoub
Jul 8, 2009 22:31
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Conduct reference check

English to Arabic Social Sciences Human Resources
Conduct reference check on all candidates selected for executive and management category position
Change log

Jul 10, 2009 20:20: Nadia Ayoub Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Nadia Ayoub

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nadia Ayoub Jul 9, 2009:
Sorry Atef, I read it as the infinitive form! In this case you're right it should be تحقق as you suggested or تأكد من المراجع
atefwasfy (asker) Jul 9, 2009:
That is right Mrs Nadia ,but all the sentences here are in an imparative form ,and I only try to keep their meaning as instructions,thank you
Nadia Ayoub Jul 9, 2009:
I inadvertently voted non-pro, never mind. I was trying to tell you that تحقق or التحقق is مصدر الفعل and that you should not pay attention to the words you use but to the overall meaning. It is impossible to create good style in a particular language when trying to imitate the structure of another.
atefwasfy (asker) Jul 8, 2009:
another sentence Conduct interview,complete the Candidates Assessment sheet and take notes
atefwasfy (asker) Jul 8, 2009:
Conduct here is a verb.Should it be تحقق ?

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

التحقق / التأكد من المراجع

..
Peer comment(s):

agree Nidhalz
26 mins
Many thanks Walid :)
agree idrous
3 hrs
Many thanks Idrous :)
agree samah A. fattah
11 hrs
Many thanks Samah :)
agree Rania Abd El Whab
1 day 12 hrs
Many thanks Rania :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
7 hrs

إجراء إختبار مرجعي / قياسي

I think the word "reference" is used as an adjective to modify the kind of the test performed on the cadidates to see whether they meet the requirement!
Something went wrong...
+1
8 hrs

التثبت من سلوك المرشح

looking into a candidiate`s conduct to ensure he is clear of any wrong doing that would bar him frm selection, as pre requsite for employment
Peer comment(s):

agree idrous : guys (and girls) reading the other required sentnces (Conduct interview,complete the Candidates Assessment sheet and take notes) I think this translation about interviewing for job..so I think may be conduct reference check is about (من يقوم بالتوصية)
17 hrs
thanks idrous
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search