limited slip clutch

German translation: Sperrdifferential (KFZ)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:limited slip clutch
German translation:Sperrdifferential (KFZ)
Entered by: Herbert Fipke

08:51 Jul 14, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: limited slip clutch
From a spare parts catalog of a manufacturer of heavy trucks. No other context available.
Joerg Sannwald
Sperrdifferential
Explanation:
Der gängigere Ausdruck ist "limited slip differential" (LSD).

Eine Linksammlung findest du unter der angegebenen Adresse.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-07-14 14:49:41 GMT)
--------------------------------------------------

Aufgrund der unten angegeben Aufzählung tendiere ich in diesem Fall zu dem Begriff "Visko-Elemente" oder "Visko-Komponenten", da offensichtlich die Reibbeläge gemeint sind, die die Sperrung proportional verursachen.
Habe jetzt keine Zeit mehr zum Recherchieren - wenn jemand eine exaktere Bezeichnung als "Visko-Elemente" für die Dinger findet - nur zu und als neue Antwort eingeben!
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 02:00
Grading comment
Vielen Dank, zusammen.
Ich habe der Agentur Torsen-Differenzial, bzw. Visko-Element zur Klärung mit dem Kunden vorgeschlagen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Kupplung mit Schlupfbegrenzung
Alexander Koch
5Sperrdifferential
Herbert Fipke
3Kupplung mit begrenztem Schlupf
Peter Kissik


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Kupplung mit Schlupfbegrenzung


Explanation:
technischer Fachausdruck

Alexander Koch
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeannette Eckel
7 mins

agree  Heidi Lind
15 mins

neutral  Herbert Fipke: Stimmt zwar inhaltlich, ist aber nicht der Fachausdruck
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kupplung mit begrenztem Schlupf


Explanation:
Könnte gut passen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-07-14 11:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

Es kann um so etwas wie automatisch zuschaltbarer Antrieb der Vorderachse im Gelände (VW) gehen. Das Problem liegt eher im englischen Ausgangstext.

Peter Kissik
Germany
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbert Fipke: Der Begriff "Kupplung" wird im Deutschen leicht missverstanden, da er in der Regel nur für die Motor-/Getriebekupplung bzw. für die Anhängerkupplung verwendet wird.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Sperrdifferential


Explanation:
Der gängigere Ausdruck ist "limited slip differential" (LSD).

Eine Linksammlung findest du unter der angegebenen Adresse.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-07-14 14:49:41 GMT)
--------------------------------------------------

Aufgrund der unten angegeben Aufzählung tendiere ich in diesem Fall zu dem Begriff "Visko-Elemente" oder "Visko-Komponenten", da offensichtlich die Reibbeläge gemeint sind, die die Sperrung proportional verursachen.
Habe jetzt keine Zeit mehr zum Recherchieren - wenn jemand eine exaktere Bezeichnung als "Visko-Elemente" für die Dinger findet - nur zu und als neue Antwort eingeben!


    Reference: http://motion-controls.globalspec.com/LearnMore/Motion_Contr...
Herbert Fipke
Germany
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 399
Grading comment
Vielen Dank, zusammen.
Ich habe der Agentur Torsen-Differenzial, bzw. Visko-Element zur Klärung mit dem Kunden vorgeschlagen.
Notes to answerer
Asker: Ausgangstext ist eine Liste von Teilen, die nicht in einer Garantie enthalten sind: Axle main case, differential main case, internal support bearings, crown wheel and pinion, internal differential gears, internal differential lock mechanism, limited slipclutches, side shaft(s) and couplings, planetary gearing,ring gears, planetary bearings, stub axles, wheel bearings, wheel hubs and all control links. Das ist das Differenzial schon enthalten. Es könnte also die Differenzialsperre sein.

Asker: Verzeihung: Ich meinte natürlich das Torsen-Differenzial.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hazmatgerman (X): Noch neutral wg. ausstehender Quellklärung; sachlich m.E. beim Sperrdifferential sinnvoller, da konstruktiv inhärent.
1 hr
  -> Ich denke auch, dass ein (Torsen-)Differential mehr Sinn macht.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search