KudoZ home » English to German » IT (Information Technology)

message-based infrastructure for integration

German translation: bei ... wird die übliche Infrastruktur auf Nachrichtenbasis für die Integration verwendet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:message-based infrastructure for integration
German translation:bei ... wird die übliche Infrastruktur auf Nachrichtenbasis für die Integration verwendet
Entered by: swisstell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:16 Jul 5, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: message-based infrastructure for integration
this technology suite base uses common, message-based infrastructure for integration. A real dandy. Thanks for your help.
swisstell
Italy
Local time: 08:00
bei ... wird die übliche Infrastruktur auf Nachrichtenbasis für die Integration verwendet
Explanation:
Das wäre mein Vorschlag.
Selected response from:

Anja Schwalm
Local time: 08:00
Grading comment
danke, Anja. (Klaus, common heisst hier eher allgemein)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1meldungs-basierte Infrastruktur zur Integration
Klaus Herrmann
3 +1bei ... wird die übliche Infrastruktur auf Nachrichtenbasis für die Integration verwendet
Anja Schwalm


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bei ... wird die übliche Infrastruktur auf Nachrichtenbasis für die Integration verwendet


Explanation:
Das wäre mein Vorschlag.

Anja Schwalm
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
danke, Anja. (Klaus, common heisst hier eher allgemein)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann
1 hr

neutral  Klaus Herrmann: ich glaube, common heißt hier gemeinsam
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
meldungs-basierte Infrastruktur zur Integration


Explanation:
DAS Beispiel für eine meldungs-basierte (oder -gestützte) Infrastruktur ist natürlich Windows. Nachrchtenbasiert ist zwar wesentlich häufiger als Meldungsbasiert, allerdings wird 'Meldung' dem Ereignis-orientierten Verhalten m.E. wesentlich besser gerecht als nachrichtenbasiert. Ist aber eher ein subjektives Empfinden als ein objektives Faktum.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 34 mins (2003-07-05 23:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

...nutzt eine gemeinsame, Meldungs-basierte Infrastruktur (das \'common\' fehlte noch)

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 08:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 151

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Einverstanden.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search