Jun 4, 2001 07:48
23 yrs ago
English term

burned his ear

Non-PRO English to Italian Art/Literary
she got on yhe phone and burned his ear
ho tradotto: si precipitò al telefono e gliene disse di santa ragione.

Proposed translations

3 hrs
Selected

gliene disse di cotte e di crude

Qui siamo sul faceto...ma tant'e!
Ciao
Gianni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

mi sembra che vada più che bene

Giovanni
Something went wrong...
7 mins

OTTIMO!!

Meglio ancora "gliele cantò di santa ragione..."
Comunque è un cavillo da pignoli!!!
Buon lavoro
Reference:

xx

Something went wrong...
1 hr

altra possibilità ...

non l'avrà tenuto un'ora al telefono facendogli venire l' orecchio rosso?



slt
anusca
Something went wrong...
1 hr

ciao

scusate, saranno stati i miei studi di linguistica computazionale, ma una delle regole dei modi di dire è che sono piuttosto bloccati, non si possono abbinare a piacimento. "Di santa ragione" si abbina a picchiare (quindi bastonare, menare ecc.).
Qui si dovrebbe pensare a qualcos'altro, ad esempio: dirgliene/cantargliente quattro.
Non me ne vengono in mente in questo momento, non ho il dizionario dei modi di dire (nella mia regione di direbbe "farlo pulito pulito").
Peer comment(s):

CLS Lexi-tech
1 hr
Something went wrong...
1 hr

sono d'accordo con Ilde

nonostante la mia precedente approvazione, credo che "gliene disse quattro" sia più appropriato.

Giovanni
Something went wrong...
1 day 2 hrs

gliene ho dette di tutti i colori

continuano i fuochi di artificio!

gliene ha dette di tutti i colori = he really spoke his mind/he really let fly
ciao
Ilde
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search