GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:48 Feb 28, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Cattaneo Local time: 04:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | clientela di ogni genere e grandezza |
| ||
na | di tutte le fasce di mercato |
|
clientela di ogni genere e grandezza Explanation: banale, lo so, ma non mi viene in mente altro. ciao Barbara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
di tutte le fasce di mercato Explanation: Qui si potrebbe tradurre in molti modi, dal letterale "di tutte le dimensioni", al più generico "di tutte le entità". Io opterei però per "di tutte le fasce di mercato", proprio perché il mercato è strutturato normalmente in livelli che rispecchiano le dimensioni delle aziende. Spero che sia d'aiuto! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.