Gradient/Replacement Correction

Italian translation: fattore correttivo...

00:21 Jan 8, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Gradient/Replacement Correction
AAPM TG21 assumes that for absolute dosimetry the central axis of a cylindrical ionization chamber is taken as the measurement depth. A gradient correction factor Prepl must therefore be applied when using cylindrical chambers
FrancescoP
United States
Local time: 09:18
Italian translation:fattore correttivo...
Explanation:
...dovuto/legato al gradiente (della dose) e fattore correttivo per/da sostituzione, sono solo idee per la tua traduzione.

Ho cercato in rete e a parte il sito che riporto sotto (dove c'e' una chiara spiegazione di cosa sono queste correzioni e a cosa sono dovute, putroppo solo in lingua inglese), in italiano non ho trovato assolutamente niente! Il che mi fa pensare che non ci sia una traduzione standard per questi termini. Direi che di nuovo sta a te la scelta.

Un'osservazione pero', dire "fattore correttivo (o di correzione) del gradiente" e "fattore correttivo dovuto/legato al gradiente" implicano due cose diverse. Il primo suggerisce che la correzione venga fatta al gradiente stesso della grandezza in questione (e dopo aver letto il sito in calce non credo che sia il tuo caso). Il secondo implica che la correzione venga fatta su una certa quantita' (probabilmente la dose misurata) a causa della variazione della stessa in funzione (probabilmente) della profondita' a cui avviene la misurazione. Insomma, mi sembra di aver capito che la dose varia al variare della distanza a cui avviene la misurazione e per tenere in considerazione tale variazione si e' introdotto questo fattore correttivo.

Per "replacement" invece credo che si riferisca al fatto che all'interno della camera di ionizzazione viene inserita una cavita' in cui viene fatta la misurazione, o la cavita' va a sostituire qualcos'altro, non so. Sempre dal sito in calce puoi trarre utili ispirazioni, e avendo piu' contesto puoi scegliere un termine migliore di "sostituzione", che non mi convince molto.

Mi dispiace non poter essere piu' precisa. Buon lavoro.

Costanza
Selected response from:

costanza_p
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fattore correttivo...
costanza_p
4fattore di correzione della pendenza
Catherine Bolton
4fattore di correzione del gradiente
Bruno Capitelli


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fattore di correzione della pendenza


Explanation:
Mi riferisco alla termine nella frase che hai citato per esteso.
Replacement sarebbe "sostituzione".
Il sito sotto si riferisce alla correzione per la pendenza di una strada, ma la teoria sarà uguale.


    Reference: http://bellquel.bo.cnr.it/attivita/reno/acureno.html
Catherine Bolton
Local time: 18:18
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 148
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fattore di correzione del gradiente


Explanation:
Sinceramente occorrerebbe circostanziare meglio la situazione. Spesso in chimica si usa la parola gradiente per indicare una concentrazione o un rapporto. Trattandosi di una camera di ionizzazione potrebbe trattarsi di un fattore di correzione della percentuale di molecole di gas che vengono ionizzate.

Prova a vedere se fitta nel discorso.

Ciao
Bruno

Bruno Capitelli
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 185
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fattore correttivo...


Explanation:
...dovuto/legato al gradiente (della dose) e fattore correttivo per/da sostituzione, sono solo idee per la tua traduzione.

Ho cercato in rete e a parte il sito che riporto sotto (dove c'e' una chiara spiegazione di cosa sono queste correzioni e a cosa sono dovute, putroppo solo in lingua inglese), in italiano non ho trovato assolutamente niente! Il che mi fa pensare che non ci sia una traduzione standard per questi termini. Direi che di nuovo sta a te la scelta.

Un'osservazione pero', dire "fattore correttivo (o di correzione) del gradiente" e "fattore correttivo dovuto/legato al gradiente" implicano due cose diverse. Il primo suggerisce che la correzione venga fatta al gradiente stesso della grandezza in questione (e dopo aver letto il sito in calce non credo che sia il tuo caso). Il secondo implica che la correzione venga fatta su una certa quantita' (probabilmente la dose misurata) a causa della variazione della stessa in funzione (probabilmente) della profondita' a cui avviene la misurazione. Insomma, mi sembra di aver capito che la dose varia al variare della distanza a cui avviene la misurazione e per tenere in considerazione tale variazione si e' introdotto questo fattore correttivo.

Per "replacement" invece credo che si riferisca al fatto che all'interno della camera di ionizzazione viene inserita una cavita' in cui viene fatta la misurazione, o la cavita' va a sostituire qualcos'altro, non so. Sempre dal sito in calce puoi trarre utili ispirazioni, e avendo piu' contesto puoi scegliere un termine migliore di "sostituzione", che non mi convince molto.

Mi dispiace non poter essere piu' precisa. Buon lavoro.

Costanza


    Reference: http://www.irs.inms.nrc.ca/inms/irs/papers/AAPMSS96/node11.h...
costanza_p
PRO pts in pair: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search