Mar 13, 2002 22:24
22 yrs ago
27 viewers *
English term

dated this 23rd of April...

Non-PRO English to Polish Art/Literary
Dated this 23 day of April, 2001.

Discussion

literary Sep 12, 2013:
może:
Dnia...........miesiąca............2012 roku
literary Sep 11, 2013:
znów to mam
może po prostu: Dnia 23 kwietnia 2001 roku
literary May 7, 2013:
datowano dziś, dnia X roku 2010 - dlatego, że zostawiają puste miejsce przed i po "dnia"

Proposed translations

-1
1 min
Selected

datowano w dniu dzisiejszym, 23 kwietnia...

.
Peer comment(s):

disagree Magda Dziadosz : nie wiadomo czy w dniu dzisiejszym, datowano 23 kwietnia 2001 roku!
2 mins
neutral Jacek Krankowski (X) : rpt my "agree" below: "dnia...":tak sie krotko pisze (pisalo...) zgodnie z tradycja w polskich dokumentach. Disagree with disagree, gdyz "this" w istocie oznacza "w dniu dzisiejszym"
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. This day of... pretty much indicates that the statement was signed on the same day it was taken."
+2
7 mins

datowano/ sporzadzono dnia 23 kwietnia 2001

zgadzam się z panią Magdą
Peer comment(s):

agree Jacek Krankowski (X) : agree with "dnia...";tak sie krotko pisze (pisalo...) zgodnie z tradycja w polskich dokumentach. Disagree with your disagree, gdyz "this" w istocie oznacza "w dniu dzisiejszym"
9 hrs
agree KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO : "DNIA 23 kwietnia" to styl bardziej formalny/urzędowy na wyrażenie po prostu "23 kwietnia" (bo przecież wiadomo,że chodzi o DZIEŃ), i moim zdaniem w angielskim tę funkcję spełnia dodanie THIS do "23rd of April"
10 hrs
Something went wrong...
12 mins

Z datą 23 kwietnia 2001

Jeszcze jedna mozliwosc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search