Mar 25, 2003 23:44
21 yrs ago
English term
what you call a dollar-a-year man.
English to Polish
Art/Literary
Vernon... Mr. Yarborough's
what you call a dollar-a-year man. He tours the Pacific. He comes in only couple of days a month.
what you call a dollar-a-year man. He tours the Pacific. He comes in only couple of days a month.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | pracuje za grosze / dla społecznego dobra | lim0nka |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
pracuje za grosze / dla społecznego dobra
As for Romney using his salary to keep good people, Ted Kennedy is legendary for paying out of his pocket to keep valued staff. As a result, his crew is routinely considered the best in the Senate. Romney is doing the same thing. He is simply taking the shortcut of not receiving the money in the first place. This criticism makes zero sense.
There used to be a phrase for these kinds of people: ''dollar-a-year man.'' It sounds quaint today, but those people inhabited the upper reaches of government pro bono. FDR's New Deal was full of them. Whether motivated by patriotism, breeding, or curiosity, these people gave uncommon talent to a government in need of it.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 23:55:55 (GMT)
--------------------------------------------------
...nie pracuje dla pieniędzy
...to filantrop
There used to be a phrase for these kinds of people: ''dollar-a-year man.'' It sounds quaint today, but those people inhabited the upper reaches of government pro bono. FDR's New Deal was full of them. Whether motivated by patriotism, breeding, or curiosity, these people gave uncommon talent to a government in need of it.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 23:55:55 (GMT)
--------------------------------------------------
...nie pracuje dla pieniędzy
...to filantrop
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot for the reference!"
Something went wrong...