KudoZ home » English to Polish » History

prison camp

Polish translation: zesłanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:prison camp
Polish translation:zesłanie
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:15 Oct 22, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: prison camp
W carskiej Rosji w 1905 roku.
literary
Local time: 06:32
zesłanie
Explanation:
albo obóz pracy przymusowej, łagier (ale nie jestem pewna czy ta nazwa nie dotyczy późniejszych czasów niz 1905). Te wszystkie formy represji dotyczyły więźniów politycznych.
Selected response from:

bajbus
Local time: 06:32
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2zesłanie
bajbus
3 +1łagierMarek Daroszewski (MrMarDar)
3kolonia karna
Piotr Jańczuk
3obóz jenieckidinde


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obóz jeniecki


Explanation:
hh

dinde
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stanislaw Czech, MCIL: jeńcy kojarzą się raczej z wojną
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
łagier


Explanation:
w Rosji tak zwykle nazywano tę instytucję - przy czym łagier był (o ile wiem) obozem pracy, czyli bardziej forced-labor camp - tutaj nic o tym nie ma mowy, stąd pewność ni w 5 ni w 9


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-22 17:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

po rzuceniu okiem na linki w sieci chyba jednak się mylę - wydaje się, że łagrami nazywano więzienia za bolszewików

za caratu były na pewno katorgi i zesłania - dla mnie cały czas za malo kontekstu


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps: Zesłanie czy zsyłka to tylko przymusowe przesiedlenie, a łagier to obóz pracy przymusowej. Łagry istniały za carów http://www.google.com/search?hl=en&q=carski łagier&btnG=Sear...
3 hrs
  -> dzięki - masz rację z zesłaniem; myślę, że rozsądzić moga nasi koledzy z rosyjskich par językowych

neutral  inmb: chociaż w formie neutralnej, ale jest tu "agree" dla Twojej autopoprawki; łagry to poźniejszy okres
4 hrs
  -> dzięki - masz rację z zesłaniem; myślę, że rozsądzić moga nasi koledzy z rosyjskich par językowych
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zesłanie


Explanation:
albo obóz pracy przymusowej, łagier (ale nie jestem pewna czy ta nazwa nie dotyczy późniejszych czasów niz 1905). Te wszystkie formy represji dotyczyły więźniów politycznych.

bajbus
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
OK

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iseult
4 hrs
  -> Dziekuję

agree  inmb: zesłanie / miejsce zsyłki (dla tego okresu historycznego)
4 hrs
  -> Dziękuję

neutral  skisteeps: O ile pamiętam z zakłamanej historii PRLu, to katorga czyli zesłanie to było jedynie przymusowe osiedlenie, a nie obozy pracy przymusowej. Zesłańcy mogli się swobodnie poruszać w promieniu nawet do 100 mil ( a mila rosyjska to 7 km).
13 hrs
  -> Mój komentarz o katordze dotyczył propozycji Piotra czyli kolonii karnej. Moją propozycją tłumaczenia jest zesłanie.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kolonia karna


Explanation:
Co prawda najbardziej kojarzy mi się to z Australią, ale w Internecie pojawia się też w w odniesieniu do Rosji.

Piotr Jańczuk
Poland
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bajbus: wydaje mi sie, że w Rosji to nazywało się raczej katorga (czyli zesłanie plus cieżki obóz pracy)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search