Jun 29, 2007 17:20
17 yrs ago
6 viewers *
English term
notice for arbitration
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
arbitration
Trybunał organizowany ad hoc, ale na zasadach ICC.
Klauzula arbitrażowa w umowie, oczywiście.
Nie wiem, na jakim poziomie sformalizowania to zrobić - pozew? zawiadomienie o wszczeciu postępowania?
Klauzula arbitrażowa w umowie, oczywiście.
Nie wiem, na jakim poziomie sformalizowania to zrobić - pozew? zawiadomienie o wszczeciu postępowania?
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | informacja o wszczęciu procedury arbitrażowej | inmb |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
informacja o wszczęciu procedury arbitrażowej
neutralnie
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-29 17:32:39 GMT)
--------------------------------------------------
Ew. powiadomienie (może nawet tak będzie lepiej)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-29 17:32:39 GMT)
--------------------------------------------------
Ew. powiadomienie (może nawet tak będzie lepiej)
Peer comment(s):
agree |
Roman Kozierkiewicz
1 hr
|
dzięki!
|
|
agree |
legato
1 hr
|
dzięki!
|
|
agree |
Tomasz Poplawski
: powiadomienie
3 hrs
|
dzięki!
|
|
agree |
Iwona Szymaniak
: powiadomienie/ zawiadomienie
13 hrs
|
dzięki! moim zdaniem po- (ma nieco inny charakter niż za-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki wielkie. :) Też odróżniam po- od za-wiadomienia, więc poszło jako zawiadomienie, bo wyglada, że to dokument inicjujacy całość, nie tylko ustanawiajacy pierwszego arbitra."
Discussion