Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

потребуется гарантийный взнос в размере 2%

потребуется гарантийный взнос в размере 2%
Peer comment(s):

agree protolmach
1 hr
agree Remedios : Скорее, так
4 hrs
agree minkara
5 hrs
agree manat
1 day 17 hrs
agree Tatyana M.
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
29 mins

таможенная закладная or гарантия выполнения контракта

bond
1. сущ.

1) облигация
2) долговое обязательство
3) бона
4) залог
5) таможенная закладная
6) гарантия
7) узы

It seems to me that here we have to do with Performance Bond, which is:
гарантия выполнения контракта

So, if the context concerns the Bond only, then it is translated as:
таможенная закладная



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 12:03:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Many years of the contarct negotiations and in most cases the Performance Bond was needed as an unseparable part of the Draft Contracts.
Peer comment(s):

agree Brainworks (X) : bond= таможенная закладная с указанием налога на перевозимый товар и оценкой состояния товара до оплаты таможенной пошлины
2 days 12 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
39 mins

potrebuetsya 2%tnaya zakladnaya

a guarantee certificate
Something went wrong...
47 mins

potrebuetsya 2%naya zakladnaya

a kind of a guarantee will be needed while passing some goods thorugh the port....
I got it this way...
Something went wrong...
18 hrs

Потребуется 2% гарантия

Поставка/Доставка (на условиях) CFR (до) порт(а) Судан.
Срок поставки: конец апреля 2002 года
Потребуется 2% гарантия.

По всей видимости, речь идет о гарантии поставки товара в указанный в Контракте срок. В случае соблюдения Продавцом сроков поставки, эти 2% ему возвращаются. Если же Продавец нарушил сроки поставки, то эти 2% остаются у Покупателя + штрафные санкции за нарушение сроков поставки, оговоренные в Контракте.

CFR сокр. от Cost and Freight букв. ("стоимость и фрахт"; употребляется с указанием порта прибытия груза; ответственность продавца заканчивается, когда товар доставлен в порт прибытия, однако с момента погрузки товара на борт все расходы, связанные с порчей или потерей товара, несет покупатель; продавец обязан подготовить товар к экспорту; применяется только в контрактах с поставкой по морю или по рекам; для поставок в контейнерах и т.д. используется CPT)

Something went wrong...
3 days 10 hrs

залог в размере 2% от стоимости (контракта, партии, и т.д. в зависимости от контекста)

Полное предложение: Покупатель вносит залог в размере 2% от суммы поставки
Something went wrong...
5 days

2% noe soglacheniye bugit nuzen

2% noe-means 2%
soglacheniye-means bond
bugit nuzen-means will be required
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search