Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
parol evidence rule
Russian translation:
правило исключения внешних дополнительных материалов (дополнений и исправлений) к договору, не включенных в письменный договор.
Added to glossary by
Roman Orekhov
May 27, 2002 19:28
22 yrs ago
1 viewer *
English term
parol evidence rule
English to Russian
Bus/Financial
There is a general rule - parole evidence rule - that where a contract is embodied in a written document, extrinsic (parol) evidence is not admissible.
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | В чем заключается вопрос? | Tatiana Neroni (X) |
4 +2 | ... | Yelena. |
4 +1 | правило, исключающее свидетельские показания , изменяющие или дополняющие письменное соглашение | Rostov |
4 +1 | см. ниже | Dell (X) |
Proposed translations
+5
31 mins
Selected
В чем заключается вопрос?
Если нужно перевести целое предложение, то:
Общее правило исключения внешних дополнительных материалов (дополнений и исправлений) к договору, не включенных в письменный договор.
==========
Это не правило, а rebuttable presumption. Существует такое ДОПУЩЕНИЕ. Если договор представлен в письменной форме, предполагается что это последнее и окончательное соглашение между сторонами.
Опровергнуть это допущение можно, доказав, что письменный документ содержит НЕ ВСЁ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ СТОРОНАМИ, не является final integration of the contract.
В таком случае внешние дополнения/исправления допускаются.
Не имеет значения, в какой форме представлены parol evidence - в письменной или устной, главное, что это внешние материалы по отношению к имеющемуся договору.
Общее правило исключения внешних дополнительных материалов (дополнений и исправлений) к договору, не включенных в письменный договор.
==========
Это не правило, а rebuttable presumption. Существует такое ДОПУЩЕНИЕ. Если договор представлен в письменной форме, предполагается что это последнее и окончательное соглашение между сторонами.
Опровергнуть это допущение можно, доказав, что письменный документ содержит НЕ ВСЁ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ СТОРОНАМИ, не является final integration of the contract.
В таком случае внешние дополнения/исправления допускаются.
Не имеет значения, в какой форме представлены parol evidence - в письменной или устной, главное, что это внешние материалы по отношению к имеющемуся договору.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
29 mins
...
rule of parol evidence - правило, исключающее устные доказательства, изменяющие или дополняющие письменное соглашение
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Tatiana Neroni (X)
: Елена, речь идет не обязательно об устных доказательствах, они должны быть просто ВНЕШНИМИ по отношению к документу договора.
2 mins
|
agree |
Rostov
: устные (свидетельские)
7 mins
|
agree |
Сергей Лузан
: Устные (свидетельские) - да.
1 day 11 hrs
|
+1
35 mins
правило, исключающее свидетельские показания , изменяющие или дополняющие письменное соглашение
... Договаривающихся Сторон могут в будущем изменять и (или) дополнять списки ...
... можно обнаружить в п. 1 ст. 162 ГК РФ (Запрет ссылаться на свидетельские показания в подтверждение существования ... ...
http://alexkh.ibrae.ac.ru/noted4.htm
... можно обнаружить в п. 1 ст. 162 ГК РФ (Запрет ссылаться на свидетельские показания в подтверждение существования ... ...
http://alexkh.ibrae.ac.ru/noted4.htm
Reference:
+1
1 hr
см. ниже
правило о недопустимости изменения контракта на основании заявлений о каких-либо устных или письменных договоренностях, не включенных в письменный контракт. Длинновато, но так следует из толкования parol evidence rule в Black's Law Dic.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 01:13:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Вот она - цитата из Black\'s (утром не было времени перепечатывать):
Under this rule when the parties to a contract embody their agreement in writing and intend the writing to be the final expression of their agreement, the terms of the writing may not be varied or contradicted by evidence or any prior written or oral agreement in the absence of fraud, duress, or mutual mistake. Вавриант Татьяны тоже отражает этот же смысл, - только в болеее общей интерпретации.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 01:13:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Вот она - цитата из Black\'s (утром не было времени перепечатывать):
Under this rule when the parties to a contract embody their agreement in writing and intend the writing to be the final expression of their agreement, the terms of the writing may not be varied or contradicted by evidence or any prior written or oral agreement in the absence of fraud, duress, or mutual mistake. Вавриант Татьяны тоже отражает этот же смысл, - только в болеее общей интерпретации.
Something went wrong...