Jan 22, 2004 08:45
20 yrs ago
English term

bookrunner

English to Russian Bus/Financial
Редакция. Перевод очень хороший, других неоправданных переводизмов практически нет. Я доверяю переводчику. Но хочу уточнить - подскажите отставшему от жизни человеку, появился ли уже в нашей жизни "букраннер" (переводчик предлагает его в кавычках после правильного описательного названия и использует дальше). Вариант перевода для меня однозначен - "организатор", но мне нужно точно знать, не встал ли сей монстр прочно в одном ряду с девелоперами и биллингами. Речь не о клерке, а о крупной фирме. Пожалуйста, гадать не нужно, но если вы встречали это в документах серьезного международного уровня, поделитесь опытом. Огромное спасибо!

Discussion

Non-ProZ.com Jan 22, 2004:
������, ����� ������, � ������� ��� ��������� ���������� ��� ���, �� ������ ����� ��� �����, � ��� ��� ������� �����:). �� ������. � ������ ���, ��� ���� ������� ����, � ������ - ��� ���� ������, � ������� �� ������, �������� ���� ����� ����� ��������� 25-������ ��������� � �����. ��� � ��� ����������, �� ���� ����� � ��� ����� �� ���� �������:). ����� ����� ��� �����-����������� ������ ������, ���� ���. � ��� ���� �����:). ������ � � ������ ������ �� ������ - �� ��� ����� ����� �����, ����� ����, ������ ��� ��� �������� �� �����.
Jarema Jan 22, 2004:
�, ���! ����� � ����������. :-( �� ��� ������� - �� �������. :-)
Non-ProZ.com Jan 22, 2004:
�����, bookrunner ��� ����, ��� ����� ���:) � ��� ���������... �, ����, ��� �� ����������� � �������� ��������� �������� ��� ������!
Non-ProZ.com Jan 22, 2004:
������ ����� - �� �����������.

Proposed translations

6 mins
Selected

Я встречал неоднократно.

Я встречал неоднократно.
Втом числе и в процессе подготовки выпуска евробондова для украинского мобильного оператора "Киевстар".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-01-22 08:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Этот термин употреблялся совершенно естественно. При этом я работал не только с украинскими представительствами западных аудиторских и прочих фирм (из ведущей десятки), но и с Москвой.

В банковской среде я его тоже встречаю регулярно не только в обиходе, но и на уровне серьезных документов.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-22 08:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

В профессиональной среде этот термин принят однозначно.

Вот некоторые примеры.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-22 08:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

: Займы Москвы :
ING Barings и UBS Warburg выступили в роли совместных ведущих менеджеров и букраннеров данной важнейшей транзакции.
http://www.moscowdebt.ru/news2.phtml?18 (26КБ) — строгое соответствие

НП.kz
J.P. Morgan выступил в роли единоличного лид-менеджера и букраннера сделки.
http://www.np.kz/2003/05/petrol.html (15КБ) — строгое соответствие
Найденные слова · Похожие документы · Рубрика: Газеты

Группа СУАЛ получит синдицированный кредит на $400 млн.. УралПолит.Ru. 18.12 ...
ING является агентом, букраннером и паспортным банком по кредиту.
... банка ING, который в данной сделке играет роль букраннера, подчеркивают, что кредит, изначально планировавшийся в сумме 300 млн. долларов США, вызвал ...
http://www.uralpolit.ru/news/?art=159 (41КБ) — строгое соответствие

Институт корпоративного права и управления/Новости и События/Новости ...
... Boston, Morgan Stanley и UBS Investment Bank совместными ведущими управляющими и букраннерами размещения планируемой в текущем году возможной эмиссии ...
http://www.iclg.ru/runews1_9/news_6292.htm (16КБ) — строгое соответствие
Найденные слова · Похожие документы · Рубрика: Менеджмент и консалтинг

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-01-22 08:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

--------

Мне все эти ссылки кажутся достаточно серьезными.

Вот такое вот мое мнение. Хотя девелопер мне и не нравится. А вот от биллинга и букраннера деваться некуда. :-))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-01-22 09:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

Разве могут быть высказывания типа \"Я не встречал - и все\" аргументом?
Аргументом они могут быть только в том случае, если будет дополнены следующей информацией:

Где не встречал?
При переводе чего?
В общении с кем?

Иначе такие высказывания голословны и просто отрицают свершившийся языковой факт.

Ведь данный термин является достаточно специальным.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-01-22 10:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

Сергей, признаюсь в своей серости. Стеньвынтрепом Вы меня настолько поразили, что пришлось узнать, а что же это такое. :-)) Кстати, что то оно мне тоже русское слово не очень напоминает.
Peer comment(s):

neutral Sergei Tumanov : простите мне мою серость а что такое букраннер?киннисвара - знаю, стеньвынтреп- знаю. а букраннер? не боюсь назвать короля голым-букраннер не перевод.
44 mins
А дело ведь не в серости. А в употреблении определенных терминов в определенных профессиональных кругах. В каких - я изложил. Сослался на свой опыт и привел ссылки. Не более того.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Юрий, спасибо большое! Для таких перлов очень важна моральная поддержка. Всем - появилась возможность связаться с заказчиком, приказано букраннить. Прошу в смерти очередного русского слова и ликвидации грамотности меня не винить! Самой кисло..."
+1
7 mins

нет, я не встречал

нет я думмаю не встал "прочно в одном ряду "- и надеюсь что и не встанет :)
Peer comment(s):

agree Sveta Elfic : Я тоже не встречала, предлагаю оставить "организатора"
12 mins
Something went wrong...
14 mins

Разделение труда :)

Насколько мне известно, это не ново. Большие корпорации часто нанимают такого рода фирмы для ведения своих внутренних дел (финансовых, административных и т.д.). Мой кузен работает в одной их таких компаний, имющей в качестве клиентов сеть больниц в США.
Помимо бухгалтерской работы компания моего кузена занимается также подбором персонала для больниц, по сути являясь отделом кадров.
Peer comment(s):

neutral Sergei Tumanov : делпроизводитель что ли?
37 mins
Что-то в этом роде :) Заведующий бумажным производством, есть целые фирмы которые этим занимаются для ещё более крупных фирм. Более крупные экономят на этом время
Something went wrong...
3 hrs

Регистратор

Такой перевод предложен в "Новом англо-русском банковском и экономическом словаре" небезызвестного Б.Г. Федорова (бывший министр финансов, много работавший в международных финансовых организациях). Там же дано толкование этого термина: "банк, ведущий учет по облигационному займу (реестр владельцев, регистрация сделок)." Если вся организаторская деятельность Вашего bookrunner сводится только к регистрации, то тогда такой вариант подходит.
Something went wrong...
4 hrs

not for grading

2 Jarema

„t„p „{„Ђ„~„u„‰„~„Ђ „ѓ„„„u„~„Ћ„r„Ќ„~„„„‚„u„Ѓ „r„‚„Ђ„t„u „{„p„{ „~„u „ѓ„|„p„r„‘„~„ѓ„{„Ђ„u „~„Ђ „u„}„… „r „‚„…„ѓ„ѓ„{„Ђ„} „‘„x„Ќ„{„u „…„w„u „{„p„{ „„„‚„y„ѓ„„„p „|„u„„ :-) „…„Љ„p„{„Ђ„r „y „~„p„‡„y„}„Ђ„r „ѓ „~„y„} „}„Ђ„w„~„Ђ „ѓ„{„p„x„p„„„Ћ „r„Ќ„‚„Ђ„ѓ„|„y :-)

„‰„„„Ђ „w„u „{„p„ѓ„p„u„„„ѓ„‘ „r„ѓ„u„‡ „}„Ђ„y„‡ „{„Ђ„}„}„u„~„„„p„‚„y„u„r - „‡„Ђ„„„u„| „ѓ„{„p„x„p„„„Ћ „„„Ђ„|„Ћ„{„Ђ, „‰„„„Ђ „ѓ„|„Ђ„r„Ђ-„„„Ђ „~„u„ѓ„}„Ђ„„„‚„‘ „~„p „u„s„Ђ „…„Ѓ„Ђ„„„‚„u„q„|„u„~„y„u „r„ѓ„u „‚„p„r„~„Ђ „~„u „Ѓ„u„‚„u„r„u„t„u„~„Ђ. „r„u„t„Ћ „„„p„{ „ѓ„{„Ђ„‚„Ђ „r„}„u„ѓ„„„Ђ „Ѓ„p„‚„y„{„}„p„‡„u„‚„ѓ„{„y„‡ „q„…„t„u„} „Ѓ„Ђ„s„Ђ„|„Ђ„r„~„Ђ „‡„Ђ„t„y„„„Ћ „r „ѓ„„„…„t„y„y "hairЃLa „y „}„u„z„{„p„Ѓ„p"

„‡„Ђ„„„‘ „{„Ђ„s„t„p-„„„Ђ „y „Ѓ„p„‚„y„{„}„p„‡„u„‚ „q„Ќ„| „~„u„}„u„€ :-(

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search