https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-pedagogy/122224-latchkey-kid.html?

Glossary entry

English term or phrase:

latchkey kids

Spanish translation:

niños de la llave

Added to glossary by cayeyana
Dec 13, 2001 02:36
22 yrs ago
12 viewers *
English term

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

niños de la llave

Sí que existe una expresión en español (al menos en España) para referirse a lo que Maria enuncia. Simplemente se habla de los "niños de la llave", y con eso se sobreentiende que son niños que pasan muchas horas solos en casa. A veces se alarga convirtiéndose en "niños de (con) la llave al (en el)cuello" o "niños de (con) la llave colgada al cuello". Pero "niños de la llave" es suficiente, no requiere más explicación.
Creo que es una expresión que poco a poco va abriéndose paso. En Google he descubierto 29 referencias, como por ejemplo:

"A esta nefasta relación de urgencias por solucionar, podemos añadir las que sufren los niños en los países desarrollados. Desde hace un par de décadas, el modelo de familia está cambiando radicalmente. Con la incorporación de la mujer al mundo laboral, la presencia de las madres en la casa, como referente y compañera de la infancia casi ha pasado a la historia. Tanto el padre como la madre pasan la mayor parte del día fuera del hogar. Aparece el fenómeno de los llamados "niños de la llave en el cuello", que llegan de la escuela, abren la puerta de su casa y esperan solos durante horas a que regresen sus padres al final de la jornada."


"La generación de la llave

¿Por qué voy a tener que querer a nadie, si a mí no me han querido?", preguntaba con rabia Miguel, de 12 años, al psiquiatra al que le habían llevado sus padres "porque estaba imposible". Miguel se había convertido, según sus padres, en un adolescente rebelde, con problemas en los estudios y que sólo vivía para estar con su pandilla.

Miguel es uno de tantos niños que llevan la llave de casa colgada del cuello, ya que ellos mismos tienen que abrir la puerta porque no hay nadie esperándoles. Es uno de tantos niños y adolescentes que pertenecen a lo que los psiquiatras han bautizado en los últimos años como la generación de la llave.

Desde hace unos 10 años este fenómeno está generando diferentes trastornos psiquiátricos en los niños.

En los hogares de los niños de la llave se desestructura el concepto de organización familiar. Los padres llegan cansados a casa, sin ánimos para dialogar con sus hijos, jugar con ellos o ayudarles a hacer los deberes, y empieza a producirse un distanciamiento y una pérdida de la autoridad paterna.

Los niños, ya sea el hijo único o varios hermanos (es frecuente responsabilizar al mayor de los más pequeños), al pasar tantas horas solos, dejan de hacer los deberes, meriendan mal y pasan mucho tiempo en la calle, generalmente agrupados en pandilla.

Estos niños tienen grandes sentimientos de soledad y de abandono: incluso pueden llegar a la convicción de que sus padres no les quieren. Algunos son incapaces de amar, porque no se sienten queridos y nadie les ha enseñado a amar. Se produce una inestabilidad afectivo-emocional. Aparecen entonces conductas contestatarias, de rebeldía o indisciplina, o estados de aislamiento, tristeza y depresión."

Espero que te sirva.

Peer comment(s):

agree Doris Fukuda : Me parece mejor esta frase, muy bien investigada.
25 mins
Sí, me ha costado lo suyo. Gracias, Doris
agree Matea
52 mins
agree Ariadna Castillo González
2 hrs
agree Pablo Fdez. Moriano : ¡Enhorabuena! No había oído esta expresión, pero la usaré a partir de ahora (si se da el caso) :-)
4 hrs
agree Patricia Lutteral : Muy buena.
6 hrs
agree Susana Cahill
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias desde Puerto Rico."
+1
4 mins

niño abandonado o sin cuidado de sus padres

There isn´t a special expression for that in Spanish, at least in Mexico.
Peer comment(s):

agree Terry Burgess : Me gusta "sin cuidado"..iba a poner descuidados [as]:-))))
4 mins
Gracias, Terry
neutral Hinara : Sin cuidado quiza sea correcto pero el abandono no es parte del ser "latchkey." Este termino normalmente se usa cuando ambos padres trabajan fuera del hogar.
1 hr
Something went wrong...
6 mins

hijos/niños/niñas solitarios[as]/solas [as] /abandonados [as]

I think this is what I'd put María.

Hope this helps:-)
terry
Something went wrong...
+4
46 mins

niño que pasa muchas horas solo en su hogar

La idea del latchkey kid no tiene que ver con el abandono de los padres, ni con su descuido, sino de su imposibilidad de estar en casa antes que el niño por trabajo, la connotación negativa de la frase tiene que ver con la soledad del niño, no con la actitud de los padres.
Peer comment(s):

agree Robert INGLEDEW : Aunque todas las opciones son correctas, prefiero esta.
52 mins
agree Hinara : Estoy de acuerdo con Robert.
1 hr
agree Jose Bernard (X)
1 hr
agree Patricia Myers
1 hr
Something went wrong...
+1
2 hrs

ninos que manejan llave para entrar a casa porque sus padres trab; o simplemente: nino con llave.

Hola!
"Latchkey kid" No tiene una frase equivalente ya utilizada en espanol.

Por eso, se me ocurrio algo, partiendo desde la frase original.
Nino que maneja llave para entrar a casa porque sus padres trabajan y llegan despues que el o ella.
Entonces: "nino con llave".

Latchkey kid es una expresion americana, que ahora ya la usan en varios pises anglosajones, pero por ejemplo no hay una frase asi en aleman o en frances, tampoco en espanol.
Ahora si le desean aumentar algo como: nino con manejo de llaves, (porque maneja la llave muy bien) o nino con llaves (porque para entrar a su casa tine que abrir 3 o 4 llaves,etc)
La frase puede ir entre comillas para que se comprenda que no es cualquier nino con llave (que puede tener hasta su tercera generacion de abuelos en casa), sino que se comprenda que se trata de un nino cuyos padres trabajan.
Ahora, si deseas decir "nino cuya madre trabaja", me parece un poquito ya pasado, porque la mujer ahora trabaja, compra, expone, grita, etc.,

!Saludos a todos ustedes!
(Siento haberme pasado todas las tildes, lo hice a proposito, porque luego se convierten en letras raras)

Peer comment(s):

agree Pablo Fdez. Moriano : A mí, tus comentarios me han parecido graciosos (además de acertados)
1 day 20 hrs
Something went wrong...