This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 3, 2007 15:56
17 yrs ago
8 viewers *
English term
Plan of domestication. Approval of the redomestication of Co. to the State of X.
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
insurance
This is the "findings of fact" section of a document whereby an insurance company is domesticated and redomesticated to another state. Assuming that domestication is "traslado de jurisdicción", what would "redomestication" mean if it refers to the same place? (Could it be "reubicación"?).
Many thanks in advance
Many thanks in advance
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | Plan de Localizacion. Aprobacion de la relocalizacion de la Compañia al Estado de X | Alfredo Tanús |
4 | reubicacion | marutele |
Proposed translations
29 mins
reubicacion
You are right. reubicacion. (redomestication/relocation)
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-04-03 16:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
reubicación.
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-04-03 16:26:40 GMT)
--------------------------------------------------
reubicación.
Example sentence:
El Estado parte indica que la entidad calificada para recomendar una reubicación laboral era la Aseguradora de Riesgos Profesionales Seguros de Vida ...
+1
30 mins
Plan de Localizacion. Aprobacion de la relocalizacion de la Compañia al Estado de X
yazlivi: en ingles, puede parecerte raro porque el Spanglish lleva a pensar (erroneamente) en "localization", que no tiene el mismo significado.
Discussion
Gracias por todo