This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 3, 2007 15:56
17 yrs ago
8 viewers *
English term

Plan of domestication. Approval of the redomestication of Co. to the State of X.

English to Spanish Law/Patents Law (general) insurance
This is the "findings of fact" section of a document whereby an insurance company is domesticated and redomesticated to another state. Assuming that domestication is "traslado de jurisdicción", what would "redomestication" mean if it refers to the same place? (Could it be "reubicación"?).

Many thanks in advance

Discussion

yazlivi (asker) Apr 15, 2007:
Traslado de jurisdicción Domestication: En vista de que la definición de "domestication" se refiere al traslado de jurisdicción de una empresa de un lugar (país, estado, condado) a otro, pienso que, además de las opciones sugeridas, la de"traslado de jurisdicción" también es válida.

Gracias por todo

Proposed translations

29 mins

reubicacion

You are right. reubicacion. (redomestication/relocation)

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2007-04-03 16:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

reubicación.
Example sentence:

El Estado parte indica que la entidad calificada para recomendar una reubicación laboral era la Aseguradora de Riesgos Profesionales Seguros de Vida ...

Something went wrong...
+1
30 mins

Plan de Localizacion. Aprobacion de la relocalizacion de la Compañia al Estado de X

yazlivi: en ingles, puede parecerte raro porque el Spanglish lleva a pensar (erroneamente) en "localization", que no tiene el mismo significado.
Peer comment(s):

agree Marisol Sahagun
11 mins
Gracias Marisol
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search