Glossary entry

English term or phrase:

Ever since yesterday all I've done is cry.

Turkish translation:

Dünden beri ağlıyorum.

Added to glossary by MURAT TUKEL
Sep 12, 2001 10:58
22 yrs ago
English term

Ever since yesterday all I've done is cry.

Non-PRO English to Turkish Other
Ever since yesterday all I've done is cry.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

Dünden beri ağlıyorum.

VEYA
"Dünden beri ağlamak dışında birşey yapamadim".
Reference:

native language

Peer comment(s):

agree 1964
11 hrs
agree Umit Altug
50 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
50 mins

If that cry is for those died in USA

I do share this feelings in bottom of my heart and be sure Turkish people all feel like this.
Peer comment(s):

agree Ali Osman TEZCAN : Sincere condlence to USA people and translators who may affected from the horrible terrorist attact in USA.
2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Dünden beri tek yaptigim sey aglamak oldu.

For the sake of consistency. I believe this is a better translation.
Reference:

[email protected]

Peer comment(s):

agree 1964
10 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

dünden beri tek yaptığım ağlamak.

They are all right but, as a native speaker, I would prefer to say it this way. Pure spoken language without any extra words. It is an incomplete sentence, though. It is used in the spoken informal/sincere language. This gives it more depth of feeling. It's not slang.

(I share the good wishes above with all my heart. World should not cry anymore)
Peer comment(s):

agree Ayce Yalcin : This brutal attack has saddened me deeply.God bless all the victims
1 hr
agree shenay kharatekin
555 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search