GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:58 May 8, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing / companies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clarisa Moraña United States Local time: 16:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | me rectifico: |
| ||
4 +1 | Ver notas por favor |
| ||
5 | Yo lo dejaría tal cual (al principio) |
| ||
3 | humildemente |
|
humildemente Explanation: yo dejaría "B2C" a lo sumo "el B2C". Opiniones por favor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
me rectifico: Explanation: "B2C" = "Business to Consumer" "B2B" = "Business to Business" ¿Cómo lo trduciría? "B2C stuff" = "el mercadeo para el cliente" "B2B" = "relaciones empresariales", aunque no estoy completamente seguro de esta última. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-08 03:13:22 (GMT) -------------------------------------------------- Espero que te sirva. Saludos desde Argentina, a veces me olvido de la \"etiqueta\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-08 03:18:52 (GMT) -------------------------------------------------- www.b2cbenchmarking.com/ - 34k www.emarketer.com/ereports/ecommerce_b2c/welcome.html |
| |