GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:30 Feb 17, 2006 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Medical IT company tender | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miranda Joubioux (X) Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | assessments |
| ||
3 | evaluations or reports |
|
evaluations or reports Explanation: both of these are in Harrap's for bilans - depends on which fits best for your context (whether or not they are talking about written reports) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assessments Explanation: This is another option |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|