GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:35 Oct 25, 2007 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Verbindungselemente | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cécile Kellermayr Austria Local time: 19:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Anschweißbänder |
|
Anschweißbänder Explanation: 2 Links dazu: -------------------------------------------------- Note added at 48 Min. (2007-10-25 08:24:04 GMT) -------------------------------------------------- Übrigens, zur Frage, ob "Angelband" oder "Türband" - die Bedeutung ist m.E. dieselbe, ich würde aber im Text generell "Türband" verwenden, das scheint nämlich der übliche Fachbegriff zu sein. Reference: http://www.fvsb.de/d/infos_WB-alph.asp Reference: http://www.sanderkg.de/abaender/index_ab.htm |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|