Aug 14, 2006 23:53
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Ansparrücklage

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Die Abfindung für den Ausscheidenden berechnet sich wie folgt:
....
60 % von Sonderposten mit Rücklageanteil (z. B. von gebildeten Ansparrücklagen für zukünftige Investitionen).
(Ein Ansatz für immaterielles Vermögen erfolgt nicht.)

TIA

Discussion

Vanessa Schlueter (asker) Aug 22, 2006:
Hi Robin, sorry for the delay. I had problems accessing this site. There wasn't any additional context; "Ansparrücklage" was merely an item in a list.
RobinB Aug 15, 2006:
OK. The reason I asked is that in Germany at least, you can't use "Ansparrücklagen" (which may only be established by small/mid-sized companies) for severance payments. Have you given us the full context, i.e. what's missing between "wie folgt" and "60%"?
Vanessa Schlueter (asker) Aug 15, 2006:
It's a German company
RobinB Aug 15, 2006:
Is this an Austrian or a German company? (makes a difference)

Proposed translations

7 days
Selected

investment reserve

This is a German tax phenomenon, not a financial accounting concept, but of course it appears in German financial accounts as well because of the principle of "umgekehrte Maßgeblichkeit" (tax dictates financial accounting).

The correct technical term (in the EStG) is actually "Ansparabschreibungen", but these are generally referred to collectively as the Ansparrücklage. There are actually quite strict terms attached to the eligibility to recognise this particular type of reserve, for example it may only be used for moveable assets, and the nature and cost of the assets in question must be defined in advance.

There are two main occurrences of the Ansparrücklage. The first is for start-ups, which are allowed generous investment reserves stretching over quite a long period (six years I think). The second (and more common) is for small businesses, incl. freelance translators, which are allowed a smaller amount and are restricted to a shorter period (2 years). Any portion of the investment reserve that goes unused is recycled to taxable profit.

The Ansparrücklage is also frequently referred to as the Investitionsrücklage in the literature.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone"
+2
1 hr

provision / reserve

retained earnings or reserve funds are other options.

Here I am unable to distinguish between "Ansparruecklagen" and "Ruecklagen".

Ansparen is "to save". You create provisions or reserves, you can do so only if you have saving / profit.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : reserve for prospective investments
1 hr
thanks David. It is reserve for prospective investments
agree Rebecca Garber : w/ David
12 hrs
thanks Rebecca
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search