Aug 14, 2006 23:53
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Ansparrücklage
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Die Abfindung für den Ausscheidenden berechnet sich wie folgt:
....
60 % von Sonderposten mit Rücklageanteil (z. B. von gebildeten Ansparrücklagen für zukünftige Investitionen).
(Ein Ansatz für immaterielles Vermögen erfolgt nicht.)
TIA
....
60 % von Sonderposten mit Rücklageanteil (z. B. von gebildeten Ansparrücklagen für zukünftige Investitionen).
(Ein Ansatz für immaterielles Vermögen erfolgt nicht.)
TIA
Proposed translations
(English)
4 | investment reserve | RobinB |
3 +2 | provision / reserve | Raghunathan Rajagopalan |
Proposed translations
7 days
Selected
investment reserve
This is a German tax phenomenon, not a financial accounting concept, but of course it appears in German financial accounts as well because of the principle of "umgekehrte Maßgeblichkeit" (tax dictates financial accounting).
The correct technical term (in the EStG) is actually "Ansparabschreibungen", but these are generally referred to collectively as the Ansparrücklage. There are actually quite strict terms attached to the eligibility to recognise this particular type of reserve, for example it may only be used for moveable assets, and the nature and cost of the assets in question must be defined in advance.
There are two main occurrences of the Ansparrücklage. The first is for start-ups, which are allowed generous investment reserves stretching over quite a long period (six years I think). The second (and more common) is for small businesses, incl. freelance translators, which are allowed a smaller amount and are restricted to a shorter period (2 years). Any portion of the investment reserve that goes unused is recycled to taxable profit.
The Ansparrücklage is also frequently referred to as the Investitionsrücklage in the literature.
The correct technical term (in the EStG) is actually "Ansparabschreibungen", but these are generally referred to collectively as the Ansparrücklage. There are actually quite strict terms attached to the eligibility to recognise this particular type of reserve, for example it may only be used for moveable assets, and the nature and cost of the assets in question must be defined in advance.
There are two main occurrences of the Ansparrücklage. The first is for start-ups, which are allowed generous investment reserves stretching over quite a long period (six years I think). The second (and more common) is for small businesses, incl. freelance translators, which are allowed a smaller amount and are restricted to a shorter period (2 years). Any portion of the investment reserve that goes unused is recycled to taxable profit.
The Ansparrücklage is also frequently referred to as the Investitionsrücklage in the literature.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone"
+2
1 hr
provision / reserve
retained earnings or reserve funds are other options.
Here I am unable to distinguish between "Ansparruecklagen" and "Ruecklagen".
Ansparen is "to save". You create provisions or reserves, you can do so only if you have saving / profit.
Here I am unable to distinguish between "Ansparruecklagen" and "Ruecklagen".
Ansparen is "to save". You create provisions or reserves, you can do so only if you have saving / profit.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: reserve for prospective investments
1 hr
|
thanks David. It is reserve for prospective investments
|
|
agree |
Rebecca Garber
: w/ David
12 hrs
|
thanks Rebecca
|
Discussion