Glossary entry

German term or phrase:

eingeblutet

English translation:

sanguinous, blood-related, blood-filled

Added to glossary by davidgreen
Jan 25, 2004 10:03
20 yrs ago
34 viewers *
German term

eingeblutet

German to English Medical Medical (general)
Thi might be an easy one but is it bloody/bleeding or something else in English? The sentence translated thus far is: "Based on information provided from the nuclear magnetic resonance images, there is most likely older, possibly *eingeblutetes*, cystic degenerative pituitary adenoma without suspicion of malignancy."

Discussion

Non-ProZ.com Jan 25, 2004:
original German Neurochirurgisches Konsil v. 01.02.2003: Anhand der Kernspinbilder am ehesten aelteres, ggf. eingeblutetes, cystisch degeneratives Hypophysenadenom ohne Malignoverdacht. Kontrolle cNMR mit Gd. in 1/2 Jahr empfohlen.
In fact, I also don't know what Gd. here stands for.
Any suggestions?

Proposed translations

2 hrs
Selected

haemato-

I think 'Einblutung' is the same as a "Hämatom" (haematoma in english).

I don't know of any adjective relating to that in english (sanguineous might be), but I think that the prefix haemato- works in some cases.

Best advice would probably be, to rephrase everything and say that 'it has possibly been bleed into' or something like.
Peer comment(s):

neutral Jonathan MacKerron : how can you deduce all this without the original?
6 mins
I looked up eingeblutet and Einblutung on the Web to see what it meant exactly. (for example at http://www.m-ww.de/krankheiten/blutkrankheiten/haematom.html... then I tried to find that meaning in an english online-medical-dictionary (like Cancer.web)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think most of the answers were possible from you all but sanguinous (basically "bloody" seems the most general (safest). Thanks again to all of you for your assistance! - Dave"
8 hrs

Blood seepage

Checking google, there are plenty of hits supporting blood seepage into, or bleeding into. This may work for you, the physician writing this report did not provide a specific medical term, so I think you can safely use a less specific term. And when blood leaks out somewhere in the body, it follows that this blood most likely will then leak into an area. Hope this helps.
Something went wrong...
+1
2 hrs

bleeding-related

is one possibility, what is the original German?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2004-01-25 12:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

hemorrhagic?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-01-25 13:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

\"blood-transported\" is another possibility

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 22 mins (2004-01-25 18:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"blood-filled\" is another possibilit based on the original
Peer comment(s):

disagree Lars Helbig : hemorrhagic is the bleeding *out* of something. Eingeblutet means something has been bleed into.
31 mins
bleeding-related does not imply either in or out of anything!!
agree Martinique : "hemorrhagic pituitary adenoma" makes sense
2 hrs
thanks, Gisela too might be onto something?
agree NGK : hemorrhagic
6 hrs
Something went wrong...
8 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search