Glossary entry

German term or phrase:

Transfersicherung

English translation:

implementation into practice

Added to glossary by TRANSRAPID
Dec 7, 2001 09:39
22 yrs ago
1 viewer *
German term

Transfersicherung

German to English Bus/Financial
appears in a list of subjects that are covered/provided in a training course

Discussion

Non-ProZ.com Dec 9, 2001:
Many thanks for all your help To clarefy the context:
Transfersicherung is listed (on its own) in a list of 'things' inclued in a course for employees. It means that it will be insured that the participants will remember all they learned during the course in the long term.
Is there an English term describing just that?
Non-ProZ.com Dec 9, 2001:
note
Steffen Pollex (X) Dec 9, 2001:
The transfer of what is meant in your translation request?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

implementation into practice

Astrid, ich glaube, was hier mit Transfersicherung gemeint ist, ist die Umsetzung/Uebertragbarkeit des Gelernten in die Praxis bzw. auf die reale Arbeitssituation, also vielleicht "implementation into practice"
Peer comment(s):

agree Steffen Pollex (X) : I agree and suppose the point here is not to "guarantee" something but to "ensure" that the transfer of whatever will be done properly.But how would you know that it's the transfer of the knowledge provided in a course without any context?
1 day 18 hrs
well, Astrid mentions a training course in her description, and as "Transfersicherung" is one of those hip phrases used in HR these days, I assume that it is about the transfer of knowledge!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all for your help and suggestions!"
19 mins

transfer guarantees

Or "guaranteeing transfers", depending on the form of the other terms in your list.

Zahn has "Transfer" = "transfer" and "Sicherung" = "guaranteeing" (albeit in a currency context, but I think it fits here too)
Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : "Guaranteeing" sounds so I have the feeling that the point here is not to "guarantee" something but to "ensure" that the transfer of whatever will be done properly. Some context would be extremely helpful to figure that out.
1 day 21 hrs
Something went wrong...
11 hrs

practice oriented

I agree with Andrea but I think "implementation" already implies the idea of "practice" - strikes me as a bit of a pleonasm. Looked at lots of hits on Google, and as usual, it would take a whole English phrase to describe this one word (someone proposed the term "transference" but not sure that is really appropriate). Seems to me that "practice oriented" describes the essence of the concept.
Hope this helps
Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : Before being able to make any definite statements we would have to find out what is to be transferred here. Everything else is pure guessing.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

transferability

Seems to me to encapsulate the concept. You could use 'transferability into practice', but (a) the German does not strictly say so (and as we know, German does not usually err on the side of brevity <S>); (b) in English, this already contains an element of redundancy, as the context implies this.
Peer comment(s):

neutral Steffen Pollex (X) : Before being able to make any definite statements we would have to find out what is to be transferred here. Everything else is pure guessing.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search