KudoZ home » German to English » Business/Commerce (general)

EUR/IS

English translation: repair

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:IS = Instandsetzung
English translation:repair
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:48 Mar 7, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: EUR/IS
Another abbreviation, and it's the "IS" part I'm not familiar with.

Technisches Gebäudemanagement; Stördienste, Bedienen, Inspizieren, Warten und Instandsetzungen bis zu 200,-EUR/***IS***: 19.998,- EUR/ Jahr.

I though of "im Stunde" but then it would read EUR200 per PER hour, and as far as I know, "im Stunde" isn't the normal way of writing such rates.

All suggestions and help much appreciated

Many thanks in advance
Killian
Killian Kavanagh
Ireland
Local time: 18:41
IS = InstandSetzung - repair
Explanation:
EUR 200.00 per each (individual case of) repair

(or so it seems as they mention "Instandsetzungen" right before)

I've recently come across a clause in a facility management agreement where they had set similar limits to the amounts that could be spent per/in each case.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:41
Grading comment
Thanks very much Steffen and to everyone else for their contributions too.

Best regards
Killian
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4IS = InstandSetzung - repair
Steffen Walter


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
IS
IS = InstandSetzung - repair


Explanation:
EUR 200.00 per each (individual case of) repair

(or so it seems as they mention "Instandsetzungen" right before)

I've recently come across a clause in a facility management agreement where they had set similar limits to the amounts that could be spent per/in each case.

Steffen Walter
Germany
Local time: 19:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 511
Grading comment
Thanks very much Steffen and to everyone else for their contributions too.

Best regards
Killian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Kraemer: klingt plausibel
1 min

agree  Capesha
24 mins

agree  Craig Meulen: never seen this abbreviation before but as littlebalu says "klingt plausibel" !
2 hrs

agree  Rebecca Garber
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search