May 31, 2002 20:58
22 yrs ago
German term
sentence
German to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Wenn der Christ naemlich von einem Sarazenen gefragt wird, wofuer er Christum halte, so solle er ihm antworten:...
Proposed translations
(English)
4 +2 | sentence | NGK |
4 | For When the Christian is asked by a Saracen on his opinion about Christianity, he should answer:... | Martina Keskintepe |
4 | Christum = Christ, not Christianity | Endre Both |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
sentence
For if a Saracen asks a Christian about the nature of [about his opinion on]Christianity, the Christian should reply: ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
For When the Christian is asked by a Saracen on his opinion about Christianity, he should answer:...
Die Übersetzung ist nicht ganz Wort für Wort da ich "nämlich" weggelassen habe.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 21:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe wohl die \"Entertaste\" zu früh gedrückt, wollte das -For- noch schnell streichen. Es hört sich meiner Ansicht nach ohne besser an. Der Satz fängt also so an: When the Christian.....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-31 21:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe wohl die \"Entertaste\" zu früh gedrückt, wollte das -For- noch schnell streichen. Es hört sich meiner Ansicht nach ohne besser an. Der Satz fängt also so an: When the Christian.....
1 day 21 hrs
Christum = Christ, not Christianity
Both answers above implicitly assume that "Christum" is a typo for "Christentum", which is not impossible, but very unlikely, since in this case the definite article would also be missing (the sentence should then read "wofür er das Christentum halte").
However, "Christum" is "Christus" in the accusative case (cf. Duden), so there is no need to assume two typos, and the sentence should read something like this:
"...if a Saracen asks a Christian who he thinks Christ is, the Christian should reply..."
However, "Christum" is "Christus" in the accusative case (cf. Duden), so there is no need to assume two typos, and the sentence should read something like this:
"...if a Saracen asks a Christian who he thinks Christ is, the Christian should reply..."
Something went wrong...