KudoZ home » German to French » Art/Literary

Paradigmenwechsel

French translation: principe fondamental

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Paradigmenwechsel
French translation:principe fondamental
Entered by: Perrine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Oct 17, 2002
German to French translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Paradigmenwechsel
Hat diese Entwicklung bereits zu einem Paradigmenwechsel geführt ? Müssen wir Begriffe wie Öffentlichkeit, Privatheit neu definieren oder gar ersetzen ?
Perrine
Local time: 07:25
principe fondamental
Explanation:
Cette évolution a-t-elle déjà entraîné la modification de certains principes fondamentaux? Faut-il redéfinir, voire remplacer des concepts comme ceux de sphère publique/privée ?

paradigma = principe de base, principe fondamental
Selected response from:

severita
Local time: 07:25
Grading comment
merci à tous, je souhaitais en effet éviter l'utilisation du terme paradigme.
perrine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Changement de paradigme(s)
3 in 1
4 +1changement dans les paradigmes (considérés/en question)
Geneviève von Levetzow
4 +1principe fondamentalseverita
4changement de principe fondamental
Lucien Marcelet


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
principe fondamental


Explanation:
Cette évolution a-t-elle déjà entraîné la modification de certains principes fondamentaux? Faut-il redéfinir, voire remplacer des concepts comme ceux de sphère publique/privée ?

paradigma = principe de base, principe fondamental

severita
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Grading comment
merci à tous, je souhaitais en effet éviter l'utilisation du terme paradigme.
perrine

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: C'est le même mot en FR
16 mins

agree  TTV: je trouve cette traduction excellente, à moins bien sûr qu'il s'agisse d'un texte spécialisé de linguistique/philosophie/psychologie. En dehors de ces sphères, je ne vois pas la nécessité d'employer le terme abscons de paradigme (abscons me plait bien!)
4 hrs

neutral  fcl: "paradigme" est maintenant utilisé à tout va dans le sens de "postulat". Il n'est donc ni synonyme de "principe fondamental" ni abstrus.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
changement de principe fondamental


Explanation:
wegen dem "Wechsel" ist 'changement' noetig.

Lucien Marcelet
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: C'est le même mot en FR
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
changement dans les paradigmes (considérés/en question)


Explanation:
Cette évolution a-t-elle déjà entraîné un....

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  3 in 1: einverstanden damit, dass "paradigme(s)" erhalten bleibt, aber mit "de" ist es gebräuchlicher
21 mins
  -> Un changement dans aide à souligner l'importance des changements.

agree  fcl: Le pluriel est justifié. Deux, au moins, Öffentlichkeit, Privatheit, sont cités immédiatement après.
4 hrs
  -> Merci, François :)
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Changement de paradigme(s)


Explanation:

"Changement de paradigme : Avec le temps, les gens en viennent à trouver inadéquat un paradigme (ensemble d'idées, de croyances et de valeurs) qui leur ..."
www.sasked.gov.sk.ca/docs/francais/schumaines/ inter/9e/unit_3/sujet5.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 17:28:47 (GMT)
--------------------------------------------------

\"changement de paradigme\" ist ein lexikalisierter Ausdruck, genauso wie das Kompositum auf Deutsch (sonst hieße es auf Deutsch \"eine Änderung der Paradigmen\" oder so), da kann man nicht so einfach an der Präposition rütteln

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 05:59:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Le TLF donne \"changement de paradigme\" et non \"... de paradigmeS\"


    www.sasked.gov.sk.ca/docs/francais/schumaines/ inter/9e/unit_3/sujet5.html
3 in 1
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Voir mon explication
5 mins

agree  Guereau: En tant que français je préfère "changement de" à "changement dans les" qui est plus lourd sans donner beaucoup plus d'insistance
44 mins

agree  Lucien Marcelet
1 hr

agree  tLcnet
1 hr

neutral  fcl: "Changement de paradigme" est une phrase toute faite, de mode récente. La proposition de Geneviève s'articule mieux avec ce qui suit, sort du normé, indique que l'auteur sait ce qu'est un paradigme.
4 hrs
  -> C'est plutôt le contraire - étant donné qu'UN "paradigme" évoque un ENSEMBLE d'idées, il est plus logique de l'employer au singulier, "Öffentlichkeit" u. "Privatheit" sont 2 concepts faisant partie d'un seul paradigme

agree  Peppone
14 hrs

agree  Christian Flury: le moteur de recherche Google donne 3720 résultats pour "changement de paradigme" contre 161 pour "changement de paradigmeS"
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search