GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Sep 4, 2001 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 06:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | du genre |
| ||
na | du type de rigueur |
|
du genre Explanation: un condensateur du genre |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
du type de rigueur Explanation: ou du type habituel ou d'usage ... Je pense que votre idée est bonne, le contexte s'en accomode mal. si c'est bien ce que je cois, exemple : Derrière le pont de diode on trouve le classique condensateur de filtrage chimique... Dans votre cas (dessin et non schéma de câblage), je pense que c'est plus une allusion au type physique du condensateur : type de boîtier, ou de fabrication : polyester, polypropylène, céramique, tantale, etc... je traduirais par : "Le dessin XX fait apparaître un condensateur -du type de rigueur– ..." Cela passerait plus aisément en utilisant un article défini : "Le dessin XX fait apparaître le condensateur de rigueur", ou simplement "le classique condensateur..." HTH PS merci pour votre dernière appréciation. Je suis content de vous avoir rendu service. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.