Glossary entry

Italian term or phrase:

Coplas arqueriane

English translation:

Arquer's "Copla's," or verse compositions

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Aug 29, 2009 02:17
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Coplas arqueriane

Italian to English Other Poetry & Literature University Course Description
Contesto:

"Comparazione drammatica delle **Coplas arqueriane** e dei nuclei teatrali carmoniani..."

Grazie Mille!

femme
Change log

Sep 2, 2009 00:16: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Discussion

Shera Lyn Parpia Aug 29, 2009:
The program ... that I found on the internet refers to Sardinian theatre history. Perhaps you should consult an expert of Sardinian dialect. Or speak to your client, just to make sure you get it right.
Gudrun Dauner Aug 29, 2009:
This seems Spanish to me. Since I do not speak Spanish I refrain from making suggestions. Perhaps this entry would be better off under Spanish-English, although the context is Italian.

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Arquer's "Copla"s, or verse compositions

I think 'arqueriane' is just being used as an adjective to refer to the person who wrote them (Sigismondo Arquer, as Shera Lyn points out). "Copla" seems to be a Sardinian word (plausible given your university seems to be in Sardinia) meaning 'verse composition', as per the dictionary link below. Probably best to check with a Sardinian expert though.
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : "Copias" ; no need to leave the plural out of the quotes. Even better: put it in italics, as these are dramatic works. Yes, this is how Sardinian forms the plural (cf. "nuraghes" as the Sard. pl. = It "nuraghi"). No need for "verse compositions."
10 hrs
agree Sarah Jane Webb : "Coplas" (but I would include a description in brackets, perhaps "stanzas") see ref below
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again, Oliver."
+1
4 hrs

"Coplas Arqueriane" (Theatrical representation of Arquer's inquisition)

I think you should put teh original in inverted commas with an explanation in brackets.

http://www.sardegnacultura.it/j/v/258?s=21956&v=2&c=2684&t=7
Dal punto di vista dei testi il teatro in Sardegna – stando allo stato attuale delle ricerche – iniziò nella seconda metà del XVI secolo, con le "Coplas" di Sigismondo Arquer, appartenenti alla sacra rappresentazione: un genere drammatico diffuso in Italia e in Europa e innestatosi nell'isola in un contesto popolare ricco già di un substrato di tradizioni arcaiche che si venivano scontrando e adattando con gli influssi teatrali del fastoso "siglo de oro" spagnolo, nell'ambito di una Controriforma intensamente vissuta.

google arquer coplas sardegna and see what you can find.
Peer comment(s):

agree Armilla (X)
13 hrs
Thanks :-)
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Does it refer to the author of the works?

Sigismondo Arquer seems to have had an influence on Sardinian literature. Maybe some inspiration there.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-29 06:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

see also
http://www.sardegnabiblioteche.it/j/v/110?s=115621&v=2&c=144...
Peer comments on this reference comment:

agree Sarah Jane Webb
1 hr
Something went wrong...
6 hrs
Reference:

Coplas

...Incarcerato con l'accusa di eresia, viene bruciato vivo nel 1571 a Toledo. In carcere scrive le "Coplas al imagen del Crucifixo", in spagnolo, nelle quali è evidente la denuncia delle tragiche vicende personali col richiamo alle sofferenze della Passione di Cristo. Dal punto di vista formale esse paiono inserirsi nel genere iberico della "glosa", il cui scopo era l'esegesi e la parafrasi di testi sacri. Dal punto di vista dottrinario sono il tentativo estremo di un ritorno all'ortodossia.

http://www.sardegnacultura.it/j/v/253?s=20169&v=2&c=2475&c1=...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-08-29 08:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

The "copla" is a popular folk song
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=copl...

si passa all’attestazione del secentesco Canzoniere ispano-sardo
(de lagrimas formo rios; e ancora et si custu non bastat, ojos mios, / de sanben bos fag’ide largos rios22) e poi alle ***coplas*** da cantarsi per sa quenabura Santa [venerdì Santo] contenute nel laudario dei Battúdos (Battuti o Disciplinati) di Torralba (Pianguet cun sos oios pios, / Cun bogue trista, et piadosa. / Fatan funtanas, et rios /Fatan unda lacrimosa!;

from Giancarlo Porcu's "La parola ritrovata. Poetica e linguaggio in Pasquale Dessanai!
www.sardegnacultura.it/documenti/7_93_20060720122830.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2009-08-31 07:06:18 GMT)
--------------------------------------------------


Main Entry: copla; Function: feminine noun; Language: Spanish. 1 : popular song or ballad 2 : couplet, stanza.
www.merriam-webster.com/spanish/coplas

The verse form is now known as the copla manriqueña (Manriquean stanza), because his poem was so widely read and glossed ...
en.wikipedia.org/wiki/Jorge_Manrique
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search