Glossary entry

Italian term or phrase:

pantofolaio

English translation:

rag-tag

Added to glossary by Audra deFalco (X)
Nov 19, 2014 16:03
9 yrs ago
1 viewer *
Italian term

pantofolaio

Italian to English Other Poetry & Literature
L’essere un po’ pantofolaio della gente (quelle immagini che ancora ho stampato nella mente dei soldati di frontiera in uniforme e ciabatte). Il buio pesto e inquietante, punteggiato unicamente dalle migliaia di lucine verdi dei minareti che si vedono dal cielo, col naso appiccicato sul vetro dell’oblò del grande ‘uccello di latta’, in planata silenziosa notturna sulla capitale.

________________

I know he is not using pantofolaio here as in homebody or someone who loves to lounge. I'm having trouble coming up with an expression in English to describe the image of soldiers who (probably due to a paucity of equipment and resources) show up for formation in sandals/slippers.
Proposed translations (English)
4 +4 rag-tag
5 a slouch

Discussion

Audra deFalco (X) (asker) Nov 20, 2014:
Here is how I've translated it. I linked this sentence with the one before it. Like I said, this entire chapter is describing how they Syrians survive using what they have and how their environment is a hodgepodge of materials scrapped together (as well as their often overlooking the details in order to make do with what they have). The tone is that of admiration, not admonishment, though. He pities them because their government keeps the resources and money to itself.

"It is modernity prematurely aged, already a worn-looking, shoddy and run-down hodgepodge of botched construction—the country’s people know how to make do with what they have (images of uniformed border troops wearing slippers are still imprinted on my mind)."
Giles Watson Nov 20, 2014:
Poorly shod If "pantofolaio" is a reference to poverty, you could perhaps say something like:

The poorly shod state of the people (I still have images of uniformed border troops in slippers imprinted on my mind).

It would be nice to know precisely what the context is, though.
Audra deFalco (X) (asker) Nov 20, 2014:
I don't think so, honestly (though those were great alternatives were it a different context). The entire two paragraphs preceding this snippet detail the paucity of materials, and how people make do with what they have. Phil nailed this one.

Phil, would you like to suggest it as an answer so I can select it?
bluenoric Nov 20, 2014:
With Giles Yes, I think too that the "pantofolaio" refers more to a general relaxed and homey attitude, rather than to a lack of resources: the soldiers in slippers are just an extreme example, the comment is addressed to the population at large
Giles Watson Nov 20, 2014:
Another suggestion You could translate the non-literal meaning of "pantofolaio" and leave the reference to slippers until later with something like:

The rather placid nature of the people (I still have images of uniformed border troops in slippers imprinted on my mind).
philgoddard Nov 19, 2014:
I agree that the usual dictionary definitions of "idle" and "stay-at-home" don't fit. One possibility would be "make-do" - they do the best they can with the limited resources available.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

rag-tag

Peer comment(s):

agree philgoddard : Perfect! You want something that's not too uncomplimentary. You could also say "slightly shabby/moth-eaten/down at heel".
52 mins
yes- after all the Kurds currently fighting ISIS could be described as a "rag-tag army" but nobody would question their courage
agree Isabelle Johnson
16 hrs
agree ChananZass : ... and fits the image of the Italian army sent to the Russian tundra wearing summer shoes.
17 hrs
..and the German army with no overcoats because they thought they were going to win
agree Yarri K : sounds good
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

a slouch

Provo anche io...


Preso da dictionary.com

noun
6. an awkward, clumsy, or slovenly person.
8. a lazy, inept, or inefficient person.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-19 17:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

The context wasn't immediately evident, thanks for adding this extra bit of information.

As an alternative I would use "penurious" (poorly or inadequately supplied; lacking in means or resources) since it better fits what you highlighted.
Note from asker:
Hmm, I wouldn't say so. The author speaks very fondly of the people in Syria; I don't think he would call them lazy or slouches! Thanks, though.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search