Glossary entry

Italian term or phrase:

ravvedimento

English translation:

voluntary settlement

Added to glossary by Evi Zierlein
Mar 1, 2002 11:33
22 yrs ago
26 viewers *
Italian term

Ravvedimento

Italian to English Bus/Financial
Still the same standard text of a form for the Italian Tax Return.

Questo modello va usato per pagare tutte le somme dovute in caso di:
[...] Ravvedimento [...]
Proposed translations (English)
4 voluntary settlement
4 disclosure
3 correction of tax return

Proposed translations

37 mins
Selected

voluntary settlement

this is just another way of saying, autodenuncia; as autodenuncia is not very nice the Italian tax man has invented this nice burocratic word " ravvedimento" that literally means to repent of our tax sins. I think the term I suggest gets over the idea.

Ciao

Alison

(over the years, my company has had to fill in many of these forms as it is almost impossible in Italy to pay all the correct tax at the right time, having calculated the right amount!!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone. I might miss the Italian sunshine and the food here in the UK, but for sure not the bureaucratic nightmares."
29 mins

disclosure

I asked for help with "ravvedimento operoso" a few weeks ago. If you search the glossaries, you'll see that I settled on "voluntary disclosure". HTH

Sarah
Something went wrong...
32 mins

correction of tax return

ravv. operoso was the term I had to translate in a tax return and I settled for "voluntary correction of tax return"
unfortunately I don't have any references, but I remember I consulted everything from a to z, including an English accountant friend!
HTH
Sue (kringle)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search