Apr 2, 2008 08:47
16 yrs ago
10 viewers *
Italian term
polizza a 'prima richiesta'
Italian to English
Law/Patents
Insurance
Term of a lease for commercial property: Il Conduttore si obbliga a stipulare con primaria Compagnia di Assicurazione-ed a consegnarne copia al Locatore- una polizza adeguata e congrua, **a prima richiesta,** vincolata a favore del Locatore stesso.
It's 'a prima richiesta' that's thrown me: I have found this: ‘ad nutum del creditore garantito, l'assicuratore verserà prontamente e senza discussioni la somma pattuita, prendedo giuridicamente il posto del debitore assistito da fideiussione.’ So the insurer pays up as soon as the insured asks it to, without further ado.
I can’t find the (British) English term for such a policy. Can anyone enlighten me?
It's 'a prima richiesta' that's thrown me: I have found this: ‘ad nutum del creditore garantito, l'assicuratore verserà prontamente e senza discussioni la somma pattuita, prendedo giuridicamente il posto del debitore assistito da fideiussione.’ So the insurer pays up as soon as the insured asks it to, without further ado.
I can’t find the (British) English term for such a policy. Can anyone enlighten me?
Proposed translations
(English)
5 +1 | at first request | Neil Crockford |
Proposed translations
+1
1 hr
at first request
Declined
It is the sending of the copy that is 'a prima richiesta', not a special type of policy
Something went wrong...