09:03 Nov 4, 2003 |
Italian to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rowan Morrell New Zealand Local time: 19:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Please confirm to start production |
| ||
5 | the first one |
| ||
4 | prior to start production, please advise |
|
Please confirm to start production Explanation: Sounds the better of the two options to me (the other sounds a bit clumsy). You could also rephrase slightly: "To start production, please confirm". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the first one Explanation: "Please confirm to start production" sounds better. If you need to shorten it even more, you can either leave out "please" or put "pls" in its stead (though I don't like it abbreviated). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prior to start production, please advise Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.