Sep 11, 2007 21:28
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term

w dorobek małżeństwa

Polish to English Bus/Financial Law (general)
Akt notarialny

małżonkowie oświadczają, że ich majątkowe stosunki małżeńskie podlegają wspólności ustawowej, a nabycia tą umową dokonują za ich wspólne pieniądze dorobkowe - w dorobek małżeński oraz oświadczają, że nabyte tą umową nieruchomości wejdą w skład ich gospodarstwa rolnego

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

marital property

Jestem pewien jeśli chodzi o uzus w USA - naprawdę naoglądałem się wystarczająco dużo rozwodów jako tłumacz, aby dać tu "5"; Google - 620.000 wystąpień; przeciwieństwo - non-marital property
Peer comment(s):

neutral Polangmar : A co z "w"?:)
2 mins
zapewne byłoby: "to become marital property", albo "to be considered marital property"
agree Malina9 : Tak, jak najbardziej
2 hrs
agree legato
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
1 hr

to be part of marital estate/as includable in the marital estate/to be an asset of the marital...

Something went wrong...
10 hrs

shall make up joint property of spouses gained in marriage

słownik prawniczy dorobek małżeński to 'property of spouses gained jointly'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search