Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
привязка оборудования
English translation:
equipment spacing layout
Added to glossary by
Danil Yemelyanov
Apr 19, 2004 21:33
21 yrs ago
5 viewers *
Russian term
привязка оборудования
Russian to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Х в теч 2 дней подготовит перечень документации и чертежей необх для инст-та для привязки оборудования и подготовки рабочей документации
Х shall draw up a list of documentation and drawings required for institute "GIPRONICKEL" (leading developer of project documentation for mine У ) for ....???
Х shall draw up a list of documentation and drawings required for institute "GIPRONICKEL" (leading developer of project documentation for mine У ) for ....???
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 hrs
Russian term (edited):
������� �����������
Selected
см. ниже
Прежде всего необходимо дать определение "привязке". Этот процесс на инженерном языке означает определение расстояния между наносимым и существующим оборудованием, т.е. образно выражаясь, вы привязываете его со всех сторон к существующим объектам. Если же проект начинается "с нуля", то данный процесс подразумевает определение расстояния между наносимыми объектами (оборудованием) и координатами площадки, где будет располагаться оборудование.
Из моего личного опыта, могу сказать, что в английском нет точного эквивалента русскому. Наиболее приемлемыми будут - equipment spacing or interconnection.
Layout or arrangement всего лишь означают компоновку (состав) или расположение оборудования на площадке (в пространстве), которые не обязательно могут быть привязаны к чему-либо. Обычно так называют общие схемы, например: equipment layout or equipment arrangement drawings - схемы/чертежи расположения оборудования. Layouts and arrangements are the types of drawing.
В вашем случае можно сказать: X will develop/prepare list of documentation and drawings required for institute to do the equipment spacing drawing/layout and ....
Из моего личного опыта, могу сказать, что в английском нет точного эквивалента русскому. Наиболее приемлемыми будут - equipment spacing or interconnection.
Layout or arrangement всего лишь означают компоновку (состав) или расположение оборудования на площадке (в пространстве), которые не обязательно могут быть привязаны к чему-либо. Обычно так называют общие схемы, например: equipment layout or equipment arrangement drawings - схемы/чертежи расположения оборудования. Layouts and arrangements are the types of drawing.
В вашем случае можно сказать: X will develop/prepare list of documentation and drawings required for institute to do the equipment spacing drawing/layout and ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
coordinate the equipment with the preparation of...
мне кажется, здесь "coordinate" подходит лучше.
Peer comment(s):
neutral |
Danil Yemelyanov
: To coordinate means to show true coordinates or identify the coordinates of the equipment, but not distances in relation to other equipment/facilities :))
6 hrs
|
I had in mind something like согласовать
|
|
neutral |
David Mitchell
: but something with the flavor of "design/plan for coordinated equipment siting" would work
7 hrs
|
+2
24 mins
Russian term (edited):
������� �����������
required to determine equipment layout and...
Engineering – EFB engineers determine the equipment layout and provide
complete mechanical and electrical drawings for the project. ...
www.efb-inc.com/Services.htm - 6k -
complete mechanical and electrical drawings for the project. ...
www.efb-inc.com/Services.htm - 6k -
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Annabel
: а еще можно equipment arrangement...
5 hrs
|
agree |
David Mitchell
: The Russian phrasing seems to indicate that the drawings already exist, and that the phase at hand is essentially detail design
7 hrs
|
+1
6 hrs
Russian term (edited):
������� �����������
tieing the equipment in
привязка - tie in (термин геодезический, обозначает привязку к контрольной точке (reference point)
7 hrs
Russian term (edited):
������� �����������
equipment tie-in
Это самый распространенный перевод, IMHO
т.е. когда новое оборудование привязывается к существующим системам
т.е. когда новое оборудование привязывается к существующим системам
Peer comment(s):
neutral |
David Mitchell
: Only if the phrase in question refers to interconnection rather than positioning....
52 mins
|
neutral |
Yulia Rein
: а как привязка может не относиться к positioning? привязка подразумевает отношение к чему-то, что является контрольной точкой, даже если это точка координатной сетки
2 days 21 hrs
|
10 hrs
Russian term (edited):
������� �����������
именно reference
можно сказать tie TO, а tie-in - это уже врезка.
Discussion